"ومنذ انسحاب" - Traduction Arabe en Français

    • depuis le retrait
        
    depuis le retrait de cette dernière du Gouvernement en 1964, les sièges réservés à ses représentants sont demeurés vacants. UN ومنذ انسحاب طائفة القبارصة الاتراك من الحكومة في عام 1964، ظلت المقاعد المحجوزة لممثليهم شاغرة.
    depuis le retrait de la MINURCAT, aucune visite n'a été effectuée à la maison d'arrêt d'Abéché et aucune aide judiciaire n'a été fournie dans cet établissement. UN ومنذ انسحاب البعثة، لم تتم أي زيارة إلى سجن أبيتشي ولم تُقدم معونة قانونية في أبيتشي.
    depuis le retrait de l'ONUSOM II, les travaux se poursuivent avec une petite équipe basée à Nairobi. UN ومنذ انسحاب عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، استمر العمل بوجود فريق صغير مقره في نيروبي.
    depuis le retrait des FDR, les FDLR ont contre-attaqué en divers endroits à travers les Kivus, entraînant la multiplication des victimes civiles. UN ومنذ انسحاب قوات الدفاع الرواندية، شنت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا هجمات مضادة في مختلف المواقع في جميع أنحاء كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، مما أدى إلى زيادة الخسائر في صفوف المدنيين.
    depuis le retrait des forces djiboutiennes de la zone du conflit, comme exigé par le Conseil de sécurité, de nouveaux événements ont été notés dans cette région de Ras Doumeira et de l'île de Doumeira. UN ومنذ انسحاب القوات الجيبوتية من منطقة النزاع، على نحو ما طلبه مجلس الأمن، شوهدت أحداث جديدة في هذه المنطقة من رأس دوميرة وجزيرة دوميرة.
    depuis le retrait de la Mission des Nations Unies en République centrafricaine et au Tchad (MINURCAT) fin 2010, le Gouvernement a assumé l'entière responsabilité de la protection des civils et de la sécurité des agents humanitaires. UN 29 - ومنذ انسحاب بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد في نهاية عام 2010، تولت الحكومة المسؤولية الكاملة عن حماية المدنيين وتوفير الأمن للجهات الفاعلة في المجال الإنساني.
    depuis le retrait de l'Opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM II) en l'absence d'une volonté politique de la part des parties somaliennes, le Conseil a continué de suivre la situation dans le pays par l'intermédiaire du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie, situé à Nairobi. UN ومنذ انسحاب عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال بسبب الافتقار إلى اﻹرادة السياسية من جانب اﻷطراف الصومالية، والمجلس يواصـل رصـد الحالة في هذا البلد عــن طريــق مكتب اﻷمــم المتحدة السياسي المعني بالصومال، الذي يتخذ مقره في نيروبي.
    depuis le retrait des forces éthiopiennes et l'élection de Cheikh Charif Cheikh Ahmed à la présidence, l'opposition populaire au Gouvernement fédéral de transition s'est dans une large mesure atténuée et l'opposition armée n'est désormais plus l'œuvre que d'un nombre restreint de groupes militants. UN ومنذ انسحاب القوات الإثيوبية وانتخاب شيخ شريف شيخ أحمد رئيسا، خفت حدة المعارضة الشعبية للحكومة الاتحادية الانتقالية إلى حد كبير، وتقتصر الآن المعارضة المسلحة بشكل رئيسي على عدد قليل من الجماعات المتمردة.
    depuis le retrait du personnel international et la suspension provisoire du programme, le 17 mars 2003, la plupart des activités exécutées dans le cadre du programme ont été suspendues. UN ومنذ انسحاب الموظفين الدوليين وما تبعه من وقف مؤقت للبرنامج في 17 آذار/مارس 2003، علقت معظم الأنشطة المنفذة في إطار البرنامج.
    depuis le retrait de 3M du marché, les substances apparentées au SPFO sont utilisées dans une moins grande mesure pour ces applications (RPA & BRE, 2004). UN ومنذ انسحاب 3M من السوق، فإن المواد المتصلة بالسلفونات المشبعة بالفلور أوكتين تستخدم بدرجة أقل بكثير في هذه التطبيقات (RPA & BRE، 2004).
    5.2 depuis le retrait des troupes ougandaises de la République démocratique du Congo en juin 2003, le Gouvernement ougandais s'est employé à coopérer avec le Gouvernement de la République démocratique du Congo et la communauté internationale pour apporter la paix, la sécurité et la stabilité, sans nullement chercher, comme d'aucuns l'ont laissé entendre, à aviver les tensions et les conflits. UN 5-2 ومنذ انسحاب القوات الأوغندية من جمهورية الكونغو الديمقراطية في حزيران/ يونيه 2003، لا يزال دورنا يتمثل في التعاون مع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والمجتمع الدولي لإحلال السلام والأمن والاستقرار وعدم إذكاء التوترات والصراع حسبما تدعيه بعض الجهات.
    depuis le retrait complet et confirmé d'Israël hors du Liban en mai 2000, conformément à la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité, des dizaines d'Israéliens ont été tués ou blessés lors d'attaques lancées à partir du territoire libanais. UN ومنذ انسحاب إسرائيل التام من لبنان في أيار/مايو 2000، امتثالا منها بصورة تامة ومثبتة لقرار مجلس الأمن 425 (1978)، قُتل أو جُرح عشرات الإسرائيليين في هجمات إرهابية نُفذت انطلاقا من الأراضي اللبنانية.
    " depuis le retrait de l'armée israélienne des secteurs relevant de l'Autorité nationale palestinienne, les autorités israéliennes ont procédé, à des postes frontaliers et à des points de passage, à des arrestations de personnes qui ont été envoyées en Israël pour comparaître devant des tribunaux militaires israéliens. " UN " ومنذ انسحاب الجيش الاسرائيلي من المناطــق الخاضعــة للسلطة الوطنية الفلسطينية، ما فتئت السلطات الاسرائيلية تعتقل الفلسطينيين على الحدود ونقاط العبور وتحيلهم إلى المحاكمة أمام المحاكم العسكرية اﻹسرائيلية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus