"ومنذ بدء" - Traduction Arabe en Français

    • depuis le début
        
    • depuis l'entrée
        
    • depuis le lancement
        
    • depuis que
        
    • dès le début
        
    • depuis son entrée
        
    • depuis sa création
        
    • depuis son lancement
        
    • depuis la création
        
    • depuis la mise en place
        
    • entre le début
        
    • depuis l'introduction
        
    302. depuis le début de son mandat, le Groupe de travail a été informé de 172 cas de disparition forcée ou involontaire, dont 79 ont été élucidés. UN ومنذ بدء ولاية الفريق العامل بلغته إفادات عن 172 حالة اختفاء قسري أو غير طوعي في تركيا، منها 79 حالة تم إيضاحها.
    depuis le début du processus de paix de Madrid, des progrès notables ont été réalisés. UN ومنذ بدء عملية مدريد للسلام، تم تحقيق تقدم هام.
    depuis l'entrée en vigueur du nouveau système de procédure pénale au Chili, quatre procédures de ce type ont été requises à l'encontre de membres du Parlement, qui ont chacune débouché sur l'ouverture d'une enquête. UN ومنذ بدء نفاذ نظام الإجراءات الجنائية الجديد في شيلي، طُلبت في أربع حالات إجراءات من هذا القبيل بخصوص أعضاء في البرلمان، ونتيجة لذلك فقد تسنّى الشروع في إجراء تحقيقات في كل حالة منها.
    depuis l'entrée en vigueur de cette loi, divers efforts ont été déployés pour mieux la faire connaître par le grand public. UN ومنذ بدء نفاذ قانون المساواة بين الجنسين، اضطُلع بجهود شتى لزيادة التعريف به لدى عامة الجمهور.
    depuis le lancement de ce programme, en 2001, l'Érythrée a ainsi pu recouvrer 10 258 éléments d'engins non explosés. UN ومنذ بدء البرنامج في عام 2001، استعادت إريتريا ما يقدّر بـ 258 10 قطعة من الذخائر غير المنفجرة.
    depuis que l'évacuation de la zone d'exclusion élargie a commencé, la crédibilité des autorités chargées de l'organiser a été de plus en plus contestée. UN ومنذ بدء عملية إخلاء منطقة الحظر الموسعة والقلق يتزايد بشأن مصداقية السلطات التي تصدر أوامر الإخلاء.
    depuis le début du procès, plusieurs prévenus, témoins et experts avaient été entendus par la Cour. UN ومنذ بدء تلك المحاكمة استمعت المحكمة إلى مجموعة من المتهمين والشهود والخبراء.
    depuis le début du procès, la Chambre a été saisie de plus de 489 requêtes écrites et, à ce jour, elle a rendu 654 décisions écrites. UN ومنذ بدء المحاكمة، تعاملت الدائرة مع أكثر من 489 التماسا خطيا، وأصدرت 654 قرارا خطيا حتى الآن.
    depuis le début de ses activités, la Cour a bénéficié de 960 vols assurés par les Nations Unies, à l'appui d'environ 2 000 missions. UN ومنذ بدء عمليات المحكمة، استخدمت 960 رحلة تنظمها الأمم المتحدة لدعم نحو 000 2 بعثة.
    depuis le début de la crise, la plupart de ceux qui ont réussi à atteindre les pays voisins sont rentrés en Thaïlande sans problèmes. UN ومنذ بدء الأزمة، عاد الكثيرون الذين تمكنوا من الوصول إلى البلدان المجاورة إلى أرض الوطن بسلام.
    depuis le début de l'occupation du Sahara occidental, le Maroc menait une campagne de répression féroce contre le peuple sahraoui. UN ومنذ بدء احتــــلال الصحراء الغربية، ما برح المغرب يشن حملة قمعية ضارية ضد الشعب الصحراوي.
    depuis le début des opérations, 16 000 armes ont ainsi été détruites. UN ومنذ بدء تشغيل ذلك المرفق تم تدمير 000 16 قطعة سلاح.
    depuis l'entrée en vigueur de la Convention, l'Algérie, chaque année, et dans les délais impartis, verse sa quote-part au budget de l'Organisation. UN ومنذ بدء نفاذ الاتفاقية، تواظب الجزائر كل سنة على دفع نصيبها المقرر في ميزانية المنظمة في غضون الآجال المحددة.
    De plus, depuis l'entrée en vigueur de l'état d'urgence, la plupart des garanties contre la torture ne s'appliquent pas ou sont simplement méconnues. UN علاوة على ذلك ومنذ بدء تطبيق قانون الطوارئ، لم يعد يطبق معظم الضمانات ضد التعذيب أو أصبح ببساطة يضرب به عرض الحائط.
    depuis l'entrée en vigueur de ces accords en 2001, 115 actions ont été menées au total sur le territoire ukrainien ou hors de ses frontières. UN ومنذ بدء نفاذ الاتفاقات في عام 2001، تم اتخاذ 115 تدبيرا في أوكرانيا وغيرها من الدول.
    depuis le lancement des opérations de déminage au Chili, le pays a reçu des subventions internationales à hauteur de quelque 2,3 millions de dollars. UN ومنذ بدء عمليات إزالة الألغام في شيلي، تلقّت شيلي نحو 2.3 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة من مصادر دولية.
    depuis le lancement de son premier projet de coopération pour le développement en 1998, l'Estonie est devenue un bailleur de fonds international. UN ومنذ بدء أول مشروع ننفذه في مجال التعاون الإنمائي في عام 1998، أصبحت إستونيا مانحا دوليا.
    depuis le lancement des négociations véritables au début de septembre 2008 jusqu'à la mi-novembre 2010, les dirigeants se sont réunis 88 fois. UN 8 - ومنذ بدء المفاوضات الشاملة في أوائل أيلول/سبتمبر 2008 وحتى منتصف تشرين الثاني/نوفمبر 2010، اجتمع الزعيمان 88 مرة.
    depuis que le programme a été lancé en 2002 jusqu'au début de 2004, 3 174 emplois ont été créés au bénéfice de 16 550 personnes. UN ومنذ بدء البرنامج في عام 2002 وحتى مطلع عام 2004، أمكن إيجاد 174 3 فرصة عمل استفاد منها 550 16 شخصا.
    dès le début du mandat du Président Calderon, le Mexique a accordé une grande importance aux politiques migratoires pour garantir le respect des droits universels des migrants. UN ومنذ بدء ولاية الرئيس كالديرون، ركزت المكسيك بشكل كبير على سياسات الهجرة لكفالة احترام حقوق الإنسان للمهاجرين.
    depuis son entrée en vigueur le 27 août 2009, le nouveau règlement est appliqué dans les 27 États membres de l'Union européenne. UN ومنذ بدء سريان النظام الجديد في 27 آب/أغسطس 2009، طبق في جميع الدول الـ 27 الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    depuis sa création en 1993, l'organisation a offert ses services et son assistance à des millions de personnes dans le monde entier. UN ومنذ بدء منظمة الحياة لعملها في عام 1993، قدمت المنظمة خدمات ومساعدة لملايين البشر في جميع أرجاء العالم.
    depuis son lancement en 1981, quelque 346 journalistes de 160 pays ont participé au programme. UN ومنذ بدء البرنامج عام 1981، شارك فيه 346 صحفياً من 160 بلداً.
    depuis la création du Registre, Israël a communiqué tous les ans des informations concernant les sept catégories des principales armes de combat. UN ومنذ بدء السجل، استجابت إسرائيل سنويا بتقديم المعلومات المتعلقة بالفئات السبع لأسلحة الحرب الرئيسية.
    depuis la mise en place du SIG, le Département des opérations de maintien de la paix a été le principal utilisateur du système au Siège. UN ومنذ بدء النظام كانت إدارة عمليات حفظ السلام المستخدم الرئيسي له في المقر.
    entre le début de la trêve, le 19 juin 2008, et le 19 décembre 2008, Israël a essuyé 361 tirs de roquettes et d'obus de mortier, dont 324 après l'incursion israélienne du 4 novembre 2008. UN ومنذ بدء سريان الهدنة في 19 حزيران/يونيه 2008 الى 19 كانون الأول/ديسمبر 2008، أُطلق 361 صاروخا وقذيفة هاون، أُطلق منها 324 صاروخا وقذيفة بعد التوغل الإسرائيلي في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    depuis l'introduction de la législation en 2009, presque tous les citoyens ont pu signaler leur plainte à un service de lutte contre la discrimination et obtenir de l'aide professionnelle le cas échéant. UN ومنذ بدء العمل بهذا التشريع في عام 2009، تمكن جميع المواطنين تقريبا من تقديم شكواهم إلى إحدى دوائر مكافحة التمييز والحصول على المساعدة المهنية إن كان ثمة حاجة إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus