depuis la mise en œuvre de la nouvelle politique, 39 établissements employant des nationaux de pays tiers comme artistes ont fermé. | UN | ومنذ تنفيذ السياسة الجديدة، أُغلقت 39 منشأة توظف رعايا بلدان ثالثة كفنانين. |
depuis la mise en œuvre de la directive de 2011, on a constaté une diminution du nombre de demandes de voyage soumises à la dernière minute. | UN | ومنذ تنفيذ التوجيه الإداري لعام 2011، لوحظ انخفاض في تواتر وعدد طلبات السفر المقدمة في اللحظة الأخيرة. |
depuis la mise en œuvre de la loi sur l'équité salariale, des progrès ont été réalisés en vue de combler l'écart salarial. | UN | ومنذ تنفيذ قانون الإنصاف في الأجور، أُحرز تقدم في سد الفجوة في الأجور. |
depuis l'application de l'Accord de Bonn, la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan a déployé des efforts inlassables dans tous les domaines. | UN | ومنذ تنفيذ اتفاق بون، ظلت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان تبذل جهودا دؤوبة في جميع الميادين. |
20. depuis l'application de l'Accord de paix, environ 1 100 prisonniers de guerre ont été libérés sous les auspices du Comité international de la Croix-Rouge. | UN | ٢٠ - ومنذ تنفيذ اتفاق السلام، أطلق سراح نحو ١٠٠ ١ أسير من أسرى الحرب تحت إشراف لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
depuis la mise en service du module, plus de 40 modifications ont été examinées à titre prioritaire et appliquées afin d’améliorer le traitement des demandes d’autorisation de voyage et de remboursement des frais de voyage. | UN | ومنذ تنفيذ النظام، تم تحديد أولوية أكثر من ٤٠ تغييرا وتنفيذها لزيادة تعزيز عملية تجهيز الطلبات والمطالبات المتعلقة بالسفر. |
depuis la mise en œuvre de ce projet et grâce à des mesures de prévention, aucun cas de mariage précoce n'a eu lieu dans le sud du pays. | UN | ومنذ تنفيذ هذا المشروع، لم تحدث أي حالة زواج مبكر في الجزء الجنوبي من البلاد نتيجة تنفيذ التدابير الوقائية. |
depuis la mise en œuvre de ces programmes, plus de 8 400 familles ont cessé de dépendre de l'aide au revenu. | UN | ومنذ تنفيذ هذه البرامج لم يعد 400 8 شخص يعتمدون على مساعدة الدخل. |
depuis la mise en œuvre de la stratégie révisée, la Direction exécutive a transmis 187 demandes d'assistance technique, les donateurs bilatéraux ou multilatéraux ayant déjà donné suite à 43 d'entre elles. | UN | ومنذ تنفيذ هذه الاستراتيجية المنقحة، أجرت المديرية التنفيذية 187 إحالة للمساعدة التقنية، أدت بالفعل في 43 من الحالات إلى تقديم المساعدة التقنية من جهات مانحة ثنائية أو متعددة الأطراف. |
depuis la mise en œuvre de < < stratégies coordonnées > > , des résultats fructueux ont été obtenus par les mesures de répression à l'encontre des clients et des intermédiaires et le soutien à l'indépendance des femmes victimes de prostitution et de traite. | UN | ومنذ تنفيذ " الاستراتيجية الشاملة " تحققت نتائج إيجابية فيما يتعلق بقمع العملاء والوسطاء ودعم استقلال ضحايا البغاء والاتجار بالأشخاص من النساء. |
depuis la mise en œuvre du Mécanisme de surveillance et de communication de l'information sur les enfants et les conflits armés en avril 2009, 142 incidents violents, au cours desquels des enfants auraient été tués ou blessés, ont été signalés. | UN | 82 - ومنذ تنفيذ آلية الرصد والإبلاغ في نيسان/أبريل 2009، وُثِّقت 142 حادثة عنف، أبلِغ عن مقتل أو إصابة أطفال فيها بجراح. |
53. Il ressort des données disponibles que depuis la mise en œuvre de la nouvelle politique, le nombre de nationaux de pays tiers entrant dans le pays en qualité d'artistes a diminué. | UN | 53- ووفقاً للبيانات المتاحة، ومنذ تنفيذ السياسة الجديدة، انخفض عدد رعايا البلدان الثالثة الذين يدخلون الجمهورية للعمل كفنانين. |
depuis la mise en œuvre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) et de l'Initiative d'allègement de la dette multilatérale (IADM), les ratios d'endettement de nombreux pays les moins avancés affichent une nette amélioration. | UN | 39 - ومنذ تنفيذ المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، والمبادرة المتعددة الأطراف، سجلت نسب الديون في العديد من أقل البلدان نموا تحسنا ملحوظا. |
depuis la mise en œuvre du Cadre de gestion des ressources humaines, 28 % des membres du personnel recrutés sont venus de la région Asie et Pacifique et 18 % d'Afrique, tandis que l'Amérique latine et les Caraïbes représentent 4 % et l'Europe orientale et les États nouvellement indépendants (NEI) 9 %. | UN | ومنذ تنفيذ إطار إدارة الموارد البشرية شكّل الموظفون المعيّنون من منطقة آسيا والمحيط الهادئ نسبة 28 في المائة، ومن منطقة أفريقيا 18 في المائة، في حين حصلت منطقة أوروبا الشرقية والدول المستقلة حديثا على نسبة 9 في المائة. |
depuis la mise en œuvre de la réforme agraire, le Centre pour la réforme agraire traite des questions concernant une meilleure information de la population sur la législation nationale, dans le cadre du Ministère de l'agriculture, de la gestion des eaux et de l'industrie de transformation. | UN | 375 - ومنذ تنفيذ الإصلاح الزراعي وإصلاح الأراضي، اضطلع مركز إصلاح الأراضي الزراعية بوزارة الزراعة وموارد المياه والصناعات التحويلية بالارتقاء بوعي الجمهور بالقانون الوطني. |
depuis l'application du nouveau concept d'opérations de la Force en février 2005, le nombre d'incidents a diminué progressivement et ils ont été pour la plupart d`importance mineure. | UN | ومنذ تنفيذ المفهوم الجديد لعمليات القوة في شباط/فبراير 2005، تناقص عدد الحوادث بشكل تدريجي وكان معظمها طفيفا بطبيعته. |
61. Depuis l’application des restrictions de l’ONU en matière de sécurité, il est plus difficile de se faire une idée précise du nombre de personnes actuellement détenues au Rwanda. | UN | ١٦ - ومنذ تنفيذ القيود التي فرضها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، صعب إلى حد كبير أخذ صورة دقيقة عن عدد اﻷشخاص الموجودين حاليا رهن الاحتجاز في رواندا. |
En particulier depuis l'application de la loi complémentaire sur les soins de longue durée (Pflegeleistungs-Ergänzungsgesetz - PflEG) au niveau des Länder, ces derniers signalent que le soutien apporté à ceux qui fournissent des soins et une assistance aux personnes âgées a augmenté nettement. | UN | وبصفة خاصة، ومنذ تنفيذ القانون التكميلي لتوفير الرعاية على المدى الطويل على صعيد الأقاليم، يلاحظ أن هذه الأقاليم قد لفتت الانتباه إلى وجود مزيد من التأييد لإشراك القطاع المدني في توفير الرعاية والمساعدة لكبار السن. |
depuis la mise en service du système Atlas, 160 426 paiements (y compris ceux du FNUAP et de l'UNOPS) effectués au moyen du module Comptes créditeurs n'avaient pas été rapprochés des comptes bancaires. | UN | ومنذ تنفيذ نظام أطلس، جرت مدفوعات عددها 426 160 (تشمل صندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع) في حسابات القبض ولكن لم تتم تسويتها مع الحسابات المصرفية. |
depuis la mise en service de la nouvelle version du module 2 au Siège, plus de 12 000 notifications administratives ont été approuvées et le système a recalculé le montant des prestations payables à 5 367 fonctionnaires, créant plus de 21 000 dossiers pour le traitement des états de paie. | UN | ١١ - ومنذ تنفيذ النسخة الجديدة لﻹصدار ٢ في المقر، تمت الموافقة على أكثر من ٠٠٠ ١٢ إجراء متعلق بشؤون الموظفين، وأعاد النظام حساب استحقاقات ٣٦٧ ٥ موظفا، فأنشأ بذلك أكثر من ٠٠٠ ٢١ قيد لتجهيز كشوف المرتبات. |