depuis la publication de son rapport, il s'était rendu dans les Émirats arabes unis, au Yémen, au Liban et en République islamique d'Iran. | UN | ومنذ صدور التقرير، زار المدير العام اﻹمارات العربية المتحدة، واليمن، ولبنان، وجمهورية إيران اﻹسلامية. |
Une augmentation des procès pour viol a été observée depuis la publication de ce décret. | UN | ومنذ صدور هذا الأمر ازداد عدد المحاكمات المتعلقة بالاغتصاب. |
depuis la parution du dernier rapport annuel, l'Azerbaïdjan, le Mexique, le Mali et la Yougoslavie ont ratifié le Protocole facultatif. | UN | ومنذ صدور التقرير السنوي الأخير، أصبح كل من أذربيجان ومالي والمكسيك ويوغوسلافيا طرفاً في البروتوكول الاختياري. |
depuis la parution du précédent rapport, en mars 1998, 100 nouvelles demandes ont été reçues et 100 ont été traitées. | UN | ومنذ صدور التقرير السابق، في آذار/ مارس ٨٩٩١، وردت ٠٠١ مطالبة جديدة وتم تصريف ٠٠١ منها. |
depuis l'adoption de la loi portant création du Fonds PAG-IBIG, divers amendements et modifications ont été apportés pour mieux répondre aux besoins de ses adhérents. | UN | ومنذ صدور قانون الصندوق التعاوني للتنمية المنزلية، أصبحت مختلف التغييرات والتعديلات التي تم إدخالها فاعلةً من أجل تلبية احتياجات أعضائه بصورة أفضل. |
depuis l'établissement du rapport précédent, la proportion de pères qui prennent davantage de congé que leur quote-part a augmenté. | UN | ومنذ صدور التقرير السابق زادت نسبة الآباء الذين يحصلون على إجازة تزيد عن حصة الأب. |
depuis la présentation du premier rapport, de nouvelles mesures ont été prises pour faire obstacle au recrutement par les groupes terroristes et à la fourniture d'armes à ces mêmes groupes. | UN | ومنذ صدور التقرير الأول، اتُخذت عدة خطوات جديدة لقمع تجنيد أفراد في الجماعات الإرهابية وتزويد الإرهابيين بالأسلحة. |
depuis la promulgation des textes suscités, de nombreuses organisations syndicales autonomes de travailleurs et d'employeurs ont été créées. | UN | ومنذ صدور القوانين المذكورة أعلاه، أنشئ عديد من المنظمات النقابية المستقلة للعاملين وﻷصحاب العمل. |
depuis la publication du Rapport mondial sur le développement humain de 1994 sur le thème de la sécurité humaine, environ 20 rapports nationaux sur le développement humain ont été établis sur ce thème. | UN | ومنذ صدور تقرير التنمية البشرية لعام 1994 عن الأمن البشري، صدر نحو 20 تقرير تنمية بشرية وطني عن هذا الموضوع. |
depuis la publication du rapport, l'attention accordée à la situation à la frontière entre le Libéria et la Côte d'Ivoire s'est considérablement intensifiée. | UN | ومنذ صدور التقرير، حدثت زيادة كبيرة في التركيز على حدود ليبريا مع كوت ديفوار. |
depuis la publication de ce rapport, les faits les plus marquants pour la Belgique ont été les suivants : | UN | ومنذ صدور ذلك التقرير، كانت أبرز الأحداث بالنسبة لبلجيكا ما يلي: |
depuis la publication du rapport, le président de l'Association des amputés et blessés de guerre a lancé un appel en faveur du calcul et du versement rapides de cette pension pour soulager les souffrances des blessés de guerre. | UN | ومنذ صدور هذا التقرير، ناشد رئيس رابطة المبتورين وجرحى الحرب التعجيل بحساب المعاش ودفعه للتخفيف من معاناة جرحى الحرب. |
depuis la publication de ce rapport, le Comité a reçu le rapport initial ou un périodique du Samoa, du Gabon, de la Lettonie, du Liechtenstein, du Guyana et de l'Irlande. | UN | ومنذ صدور هذا التقرير، وردت تقارير أيضا من ساموا، وغابون، ولاتفيا، وليختنشتاين، وأيرلندا. |
depuis la publication du rapport, une crise en Guinée-Bissau a forcé 220 000 personnes à fuir la capitale et se réfugier dans l'arrière-pays. | UN | ومنذ صدور التقرير تمخضت اﻷزمة في غينيا بيساو عن مغادرة زهاء ٠٠٠ ٠٢٢ شخص للعاصمة ولجوئهم إلى المناطق النائية. |
depuis la parution du rapport A/68/190, une attention particulière a été prêtée à la réduction de la vulnérabilité des femmes et enfants migrants. | UN | ٤١ - ومنذ صدور التقرير A/68/190، أُولي اهتمام خاص للحد من مدى تعرض المهاجرين من النساء والأطفال للمخاطر. |
depuis la parution du document, la Sierra Leone et le Yémen ont également présenté des rapports. | UN | ومنذ صدور الوثيقة، قدمت أيضا سيراليون واليمن تقريريهما. |
2. depuis la parution de la liste préliminaire annotée le 15 juin 1993, les documents suivants ont été distribués : | UN | ٢ - ومنذ صدور القائمة اﻷولية المشروحة في ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣، عممت الوثائق التالية المتصلة بجدول اﻷعمال: |
2. depuis la parution de la liste préliminaire annotée le 6 juillet 1995, les documents suivants ont été distribués : | UN | ٢ - ومنذ صدور القائمة اﻷولية المشروحة في ٦ تموز/يوليه ١٩٩٥، عممت الوثائق التالية المتصلة بجدول اﻷعمال: |
L'État partie fait valoir que depuis l'adoption des constatations l'épouse de l'auteur a été inculpée et condamnée à plusieurs reprises pour avoir empêché les contacts entre son fils et son père. | UN | ومنذ صدور الآراء، تقول الدولة الطرف إن زوجة صاحب البلاغ قد اتُّهمت عدة مرات وأدينت بإفشال الاتصال بين ابنها ووالده. |
2. depuis l'établissement du dernier rapport, le Rwanda est devenu partie à la Convention. | UN | 2- ومنذ صدور التقرير الأخير أصبحت رواندا طرفاً في الاتفاقية. |
2. depuis la présentation du dernier rapport, le TimorLeste, la Turquie et le Swaziland ont adhéré au Pacte. | UN | 2- ومنذ صدور التقرير الأخير، أصبحت تركيا وتيمور - ليشتي وسويسرا أطرافاً في العهد. |
depuis la promulgation de la Constitution, la promotion des droits de l'homme fait partie des grandes priorités de l'État. | UN | ومنذ صدور الدستور، كان تعزيز حقوق الإنسان هو أحد المبادئ الأساسية للدولة. |
depuis le dernier rapport, 20 autres organisations sont devenues membres du Comité de planification. | UN | ومنذ صدور التقرير اﻷخير، انضمت عشرون منظمة أخرى إلى لجنة التخطيط. |
depuis mon dernier rapport, le Fonds a reçu une contribution additionnelle du Gouvernement norvégien. | UN | ومنذ صدور تقريري الأخير، تلقى الصندوق مساهمة إضافية من حكومة النرويج. |
depuis que la Commission a présenté son rapport, celui-ci a été diffusé par la Mission dans 16 bureaux régionaux et sous-régionaux. | UN | ومنذ صدور تقرير لجنة بيان الانتهاكات، ساهمت البعثة في توزيعه عبر مكاتبها اﻹقليمية ودون اﻹقليمية الستة عشر. |
depuis sa publication, plus de 9 000 exemplaires ont été distribués. | UN | ومنذ صدور هذا الكتاب طُلبت منه ما يزيد على 000 9 نسخة. |