"ومنذ مطلع عام" - Traduction Arabe en Français

    • depuis le début de
        
    depuis le début de 1995, 28 autres États Parties ont mis en vigueur des accords de garantie complets, ce qui porte le nombre total à 128. UN ومنذ مطلع عام 1995، وضعت 28 دولة أخرى من الدول الأطراف اتفاقات ضمانات شاملة موضع التنفيذ بحيث أصبح المجموع 128 دولة.
    Plus d'un million de réfugiés et de déplacés sont rentrés chez eux en Afghanistan, depuis le début de 2002. UN ومنذ مطلع عام 2002، عاد ما يربو على مليون شخص من اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم في أفغانستان.
    depuis le début de 1998, des consultations sont menées en vue de désigner des personnes de contact, dans les organisations concernées, pour la création du réseau. UN ومنذ مطلع عام ١٩٩٨، عُقدت مشاورات لتحديد جهات اتصال في المنظمات المعنية ﻹنشاء الشبكة.
    Le programme " Iskre i varnice nedelje " n'est plus diffusé depuis le début de 1994. UN ومنذ مطلع عام ١٩٩٤، لم يعد يبث برنامج " ايسكري إي هفارنيس ونيديلجي " Iskre i vamice nedelje.
    À la suite d'accords de cessez-le-feu, la plus grande partie des armes ont été transférées tout d'abord de Slovénie en Croatie, ensuite de Croatie en Bosnie-Herzégovine, et depuis le début de 1992 de Macédoine au Kosovo. UN وفي أعقاب اتفاقات اطلاق النار، نقلت معظم هذه اﻷسلحة أولا من سلوفينيا الى كرواتيا، ثم من كرواتيا الى البوسنة والهرسك، ومنذ مطلع عام ١٩٩٢ من مقدونيا الى كوسوفو.
    126. depuis le début de 1995, un accord sur les formes de coopération dans le domaine de la protection des travailleurs a également pu être obtenu au niveau local. UN 126- ومنذ مطلع عام 1995، تيسر الاتفاق على أشكال تعاون في مجال حماية العمال على الصعيد المحلي أيضا.
    13. depuis le début de 1996, un certain nombre de mesures ont été prises afin de faire en sorte que les deux résolutions soient appliquées intégralement. UN ٣١ - ومنذ مطلع عام ٦٩٩١، اتخذ عدد من الخطوات لكفالة تنفيذ كلا القرارين تنفيذا تاما.
    depuis le début de 2013, le code électoral fait l'objet d'un débat intensif à l'Assemblée nationale et de discussions dans tous les milieux politiques ainsi qu'au sein de la société civile. UN ومنذ مطلع عام 2013، كان الإطار القانوني للانتخابات محل مداولات مكثفة داخل الجمعية الوطنية، خلال مناقشات شارك فيها جميع الأطياف السياسية والمجتمع المدني.
    depuis le début de 2003, les autorités douanières israéliennes ont interdit l'entrée des produits chimiques importés par l'Office pour ses programmes de santé, d'éducation et d'assainissement en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN ومنذ مطلع عام 2003، ومسؤولو الجمارك الإسرائيليون يرفضون إدخال المواد الكيميائية التي تستخدمها الأونروا في برامجها الصحية والتعليمية والمتعلقة بخدمات النظافة في الضفة الغربية وغزة.
    depuis le début de 2005, le CICR avait lancé un nouveau projet visant à développer les capacités de recherche de ses Sociétés nationales et du Mouvement international de la CroixRouge et du Croissant-Rouge dans son ensemble. UN ومنذ مطلع عام 2005، باشرت اللجنة مشروعاً جديداً يهدف إلى تطوير قدرات الجمعيات الوطنية وحركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدوليين ككل في مجال البحث عن المفقودين.
    depuis le début de 2006, l'UNESCO, en collaboration avec l'École des cadres du système des Nations Unies, offre à son personnel, au siège et dans les services extérieurs, une formation et un entraînement permanents sur la prise en compte des sexospécificités. UN ومنذ مطلع عام 2006 واليونسكو تقدم، بالتعاون مع كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة، التدريب والتوجيه المتواصلين إلى موظفيها في المقر والميدان على حد سواء في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    depuis le début de 2006, quelque 25 000 nouveaux réfugiés somaliens sont arrivés dans le camp de Dadaab au Kenya, tandis que le Haut-Commissariat pour les réfugiés en recevait 4 220 à Liboi, également au Kenya, pour le seul mois d'août. UN ومنذ مطلع عام 2006، سجل حوالي 000 25 لاجئ صومالي جديد في مخيم داداب للاجئين بكينيا، حيث استقبلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، منذ آب/أغسطس 2006 فحسب، 220 4 لاجئا صوماليا في ليبوي، بكينيا.
    depuis le début de 2003, neuf outils d'assistance technique et des publications spécialisées ont été élaborés pour aider les pays à renforcer leurs régimes juridiques contre le terrorisme. UN ومنذ مطلع عام 2003، وُضع تسعة أدوات من المساعدة التقنية والمنشورات الفنية لمساعدة البلدان على تعزيز نظمها القانونية لمكافحة الإرهاب.
    depuis le début de 2012, 11 évasions de prison ont été signalées. UN 35 - ومنذ مطلع عام 2012، تم الإبلاغ عن 11 حادثة هروب من السجون.
    17. depuis le début de 1992 jusqu'à la création du Département des services d'appui et de gestion pour le développement, les activités de coopération technique de l'Organisation des Nations Unies ont été menées par le biais du Département du développement économique et social. UN ١٧ - ومنذ مطلع عام ١٩٩٢ وحتى انشاء إدارة دعم التنمية والخدمات الادارية، كما يتم تنفيذ أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال التعاون التقني عن طريق إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    depuis le début de 1999, la Mission a eu connaissance de trois assassinats dont la police serait responsable, l’une des victimes étant un détenu qui aurait été battu à mort dans le poste de police de Camp Perrin au mois d’avril. UN ومنذ مطلع عام ١٩٩٩ أبلغ عن ثلاث حالات قتل زعم أن الشرطة ارتكبتها، شملت واحدة منها محتجزا توفي بعد تعرضه للضرب في مخفر شرطة كامب بيرين في نيسان/أبريل.
    44. depuis le début de 2003, neuf outils d'assistance technique et publications de fond ont été produits pour aider les pays à renforcer leur régime juridique contre le terrorisme. UN 44- ومنذ مطلع عام 2003، وُضعت تسع من أدوات المساعدة التقنية والمنشورات الفنية لمساعدة البلدان على تعزيز نُظمها القانونية لمكافحة الإرهاب.
    depuis le début de 2008, par exemple, le Conseil a tenu des < < dialogues interactifs informels > > au sujet de situations très diverses, en vue de promouvoir une démarche plus dynamique à l'égard de la diplomatie préventive. UN فعلى سبيل المثال، ومنذ مطلع عام 2008، عقد المجلس " جلسات تحاور غير رسمية " بشأن مجموعة من الحالات بهدف الدعوة إلى توخـي نهج للدبلوماسية الوقائية يتسم بقدر أكبـر من الاستباقية.
    depuis le début de 2010, les membres du Groupe ont participé à neuf conférences et séminaires, où ils ont présenté les mesures édictées par le Conseil de sécurité et ont invité les États Membres n'ayant pas soumis de rapports ou en retard dans la présentation de leurs rapports d'application nationale à les soumettre dès que possible. UN ومنذ مطلع عام 2010، شارك أعضاء المجلس في تسعة مؤتمرات وحلقات دراسية قدموا فيها عرضا لتدابير مجلس الأمن ودعوا الدول الأعضاء التي لم تقدم تقارير أو التي تأخرت في ذلك إلى تقديم تقارير التنفيذ الوطنية الخاصة بها بأسرع ما يمكن.
    depuis le début de 2012, les membres du Groupe ont participé à 16 conférences et séminaires, où ils ont présenté les mesures édictées par le Conseil de sécurité et invité les États Membres n'ayant pas encore présenté leurs rapports nationaux à les soumettre dès que possible. UN ومنذ مطلع عام 2012، شارك أعضاء الفريق في 16 مؤتمرا وحلقة دراسية قدموا فيها عرضا لتدابير مجلس الأمن ودعوا الدول الأعضاء التي تأخرت في تقديم تقاريرها إلى تقديم تقارير التنفيذ الوطنية الخاصة بها بأسرع ما يمكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus