"ومنذ نشر" - Traduction Arabe en Français

    • depuis la publication
        
    • depuis le déploiement
        
    • depuis la parution
        
    • depuis sa publication
        
    • le déploiement de
        
    depuis la publication de ce rapport, le bureau du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme au Cambodge a recensé 15 nouvelles affaires de meurtres par lynchage. UN ومنذ نشر التقرير، سجلت مفوضية حقوق الإنسان في كمبوديا 15 حالة أخرى من عمليات القتل من قبل الغوغاء.
    depuis la publication du rapport Burton, les états-majors ont pris des mesures, dans leur domaine de compétence, sur certaines recommandations spécifiques. UN ومنذ نشر تقرير بيرتون، اتخذ كل سلاح من أسلحة القوات المسلحة إجراءات بشأن توصيات محددة تندرج في ولايته.
    depuis la publication du rapport O'Sullivan, ma délégation a apporté un soutien total à l'admission à la Conférence du désarmement des 23 pays concernés. UN " ومنذ نشر تقرير السيد أوسَلِفَن، ما انفك وفدي يدعم دعماً تاماً قبول البلدان اﻟ ٣٢ المعنية أعضاءً في مؤتمر نزع السلاح.
    depuis le déploiement d'une Force au Kosovo (KFOR) et la mise en place d'une Administration intérimaire pour le Kosovo (MINUK), la situation dans la province s'est considérablement aggravée. UN ومنذ نشر قوة كوسوفو وقوة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، تدهورت الحالة في كوسوفو وميتوهيا تدهورا شديدا.
    depuis la parution de l'étude, la Commission des droits de l'homme adopte chaque année une résolution sur les droits de l'homme des handicapés alors qu'auparavant elle ne le faisait que tous les deux ans. UN ومنذ نشر الدراسة، دأبت لجنة حقوق الإنسان سنوياً على اعتماد قرار بشأن حقوق الإنسان للمعوقين بدلاً من كل سنتين كما كان الحال في السابق.
    depuis la publication du vingt-huitième rapport du Comité spécial, le processus de paix se trouve bel et bien au point mort. UN ومنذ نشر التقرير الثامن والعشرين للجنة الخاصة فإن عملية السلام ما زالت مجمدة.
    depuis la publication du Rapport final de la Commission de la réforme législative en 2002, l'attention portée par les pouvoirs publics à la violence domestique a sensiblement diminué. UN ومنذ نشر التقرير الختامي للجنة إصلاح القوانين في عام 1992، قلّ اهتمام الحكومة بالعنف العائلي إلى حد كبير.
    depuis la publication de ce dernier, les pays suivants se sont joints à la liste des coparrains : Azerbaïdjan, Bangladesh, Guinée, Guyana, Islande, Kirghizistan, Nicaragua, Paraguay, Pologne, Sénégal, Sierra Leone, Suriname, Tchad, Uruguay et Yougoslavie. UN ومنذ نشر تلك الوثيقة، انضمت البلدان التالية إلى قائمة مقدمي مشروع القرار وهي: أذربيجان، أوروغواي، أيسلندا، باراغواي، بنغلاديش، بولندا، تشاد، السنغال، سورينام، سيراليون، غيانا، غينيا، قيرغيرستان، نيكاراغوا، يوغوسلافيا.
    depuis la publication du rapport, de nouvelles contributions, ou des offres d'appui financier, ont été reçues des gouvernements des pays suivants : États-Unis, Finlande, Italie, Norvège et Suède. UN ومنذ نشر التقرير، وردت مساهمات إضافية أو مؤشرات على الدعم المالي من حكومات إيطاليا والسويد وفنلندا والنرويج والولايات المتحدة.
    depuis la publication du rapport, de nouvelles contributions, ou des offres d'appui financier, ont été reçues des gouvernements des pays suivants : États-Unis, Finlande, Italie, Norvège et Suède. UN ومنذ نشر التقرير، وردت مساهمات إضافية أو مؤشرات على الدعم المالي من حكومات إيطاليا والسويد وفنلندا والنرويج والولايات المتحدة.
    depuis la publication de ce rapport, des évaluations supplémentaires des coûts et avantages des solutions possibles en matière d'adaptation ont été entreprises, les résultats de certaines ayant déjà été publiés tandis que les autres devraient l'être dans le courant de 2010. UN ومنذ نشر ذلك التقرير، شُرِع في إجراء المزيد من تقييمات تكاليف وفوائد خيارات التكيف، وقد نُشِرت بعض النتائج بالفعل ويُتوقع نشر ما تبقى خلال عام 2010.
    depuis la publication du projet de résolution, les pays suivants se sont portés coauteurs : Australie, Portugal, Espagne, Fédération de Russie, Malte, Slovaquie, Royaume-Uni, Irlande, Israël, Lituanie, Grèce, Bangladesh, Turquie, Allemagne et Roumanie. UN ومنذ نشر مشروع القرار انضمت البلدان التالية إلى قائمة المقدمين: الإتحاد الروسي، وأسبانيا، واستراليا، وإسرائيل، وألمانيا، وايرلندا، والبرتغال، وبنغلاديش، وتركيا، ورومانيا، وسلوفاكيا، وليتوانيا، ومالطة، والمملكة المتحدة، واليونان.
    depuis la publication du rapport, deux accords ont été conclus sur la reconstitution des fonds de l'Association internationale de développement (IDA) et le financement du Fonds africain de développement (FAD), respectivement. UN ومنذ نشر هذا التقرير، تم إبرام اتفاقية بشأن إعادة تمويل المؤسسة الإنمائية الدولية، فضلا عن تمويل صندوق التنمية الأفريقي. على التوالي.
    31. depuis la publication de ce rapport, la population carcérale a triplé. UN 31- ومنذ نشر ذلك التقرير ازداد عدد نزلاء السجون بمقدار ثلاثة أضعاف تقريباً.
    depuis la publication de ce projet de résolution, les délégations ci-après se sont portées coauteurs : Allemagne, Etats-Unis d'Amérique, Irlande, Japon, Lituanie, Norvège, Pologne, Portugal, République de Corée. UN ومنذ نشر مشروع القرار، انضمت إلى مقدميه وفود البلدان التالية: ألمانيا، أيرلندا، البرتغال، بولندا، جمهورية كوريا، ليتوانيا، النرويج، الولايات المتحدة الأمريكية، اليابـــــان.
    depuis la publication du rapport du Secrétaire général à l'Assemblée générale, qui contenait des informations sur les mesures prises par le secrétariat du Fonds pour appliquer les recommandations, sept des 19 recommandations restant à concrétiser ont été actualisées. UN ومنذ نشر تقرير الأمين العام إلى الجمعية العامة، الذي قدم معلومات عن التدابير التي اتخذتها أمانة الصندوق لتنفيذ التوصيات، تم تحديث سبع توصيات من مجموع 19 توصية لا تزال قائمة.
    depuis le déploiement de l'opération Atalante, aucun bateau du PAM n'a été attaqué par des pirates. UN ومنذ نشر عملية أطلانطا، لم تتعرض أي سفينة تحمل إمدادات غذائية من برنامج الأغذية العالمي إلى هجوم من القراصنة.
    depuis le déploiement d'EULEX en 2008, 407 opérations ont été déployées sur le terrain en vue de recueillir des données susceptibles de conduire à des exhumations, et 355 dépouilles ont été remises aux familles; 267 étaient celles de personnes disparues, les autres se rapportaient à des affaires criminelles ou à des demandes de confirmation d'identité par les familles. UN ومنذ نشر بعثة الاتحاد الأوروبي، في عام 2008، نُفّذت 407 عمليات ميدانية لجمع البيانات التي يمكن أن تؤدي إلى استخراج للجثث، وأعيد رفات 355 شخصا إلى أسرهم. وكان 267 شخصا من هؤلاء في عداد المفقودين، في حين كانت الحالات المتبقية متعلقة بقضايا جنائية أو بطلبات من الأسر للتحقق من الهوية.
    depuis le déploiement de contingents russes de maintien de la paix en Abkhazie (Géorgie), plus de 2 000 citoyens géorgiens de toute origine ethnique ont perdu la vie dans cette zone contrôlée par lesdits contingents, et plus de 8 000 maisons géorgiennes ont été détruites. UN ومنذ نشر قوات حفظ السلام الروسية في أبخازيا بجورجيا، قتل أكثر من 000 2 مواطن من مختلف الانتماءات العرقية في جورجيا في تلك المنطقة الواقعة تحت سيطرة حفظة السلام، ودمر أكثر من 000 8 منزل في جورجيا.
    depuis la parution du rapport adressé à la Commission des droits de l'homme par le Secrétaire général (E/CN.4/2003/99), la demande dont font l'objet les publications du Haut Commissariat a augmenté considérablement. UN ومنذ نشر تقرير الأمين العام إلى لجنة حقوق الإنسان (E/CN.4/2003/99)، زاد الطلب على منشورات المفوضية زيادة كبيرة.
    Des exemplaires de ce plan ont été envoyés à 36 500 employeurs employant au moins une cinquantaine de personnes et 80 000 exemplaires supplémentaires ont été demandés par des employeurs ou d'autres organisations depuis sa publication. UN وأرسلت نسخ من الخطة إلى ٠٠٥ ٦٣ صاحب عمل من الذين لديهم ٠٥ موظفا أو أكثر؛ ومنذ نشر الخطة، طلب أصحاب اﻷعمال والمنظمات اﻷخرى ما يزيد على ٠٠٠ ٠٨ نسخة اضافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus