depuis la fin de 1988, il y a eu 823 affrontements avec les trafiquants de drogue. | UN | ومنذ نهاية عام ١٩٨٨ وحتى اﻵن وقع ٨٢٣ اشتباكا عسكريا مع مهربي المخدرات. |
depuis la fin de 2003, on a enregistré plus de 11 100 personnes démobilisées collectivement de groupes paramilitaires. | UN | ومنذ نهاية عام 2003، سُجل أكثر من 100 11 فرد من أفراد الجماعات شبه العسكرية تم تسريحهم بشكل جماعي. |
depuis la fin de 1993, des investissements ont été faits pour appuyer l'amélioration du réseau de transports et la modernisation de l'administration des douanes. | UN | ومنذ نهاية عام ١٩٩٣، تم القيام باستثمارات دعما لتحسين شبكة النقل وتطوير إدارة الجمارك. |
depuis la fin de l'année 2001, et malgré les nombreuses difficultés rencontrées dans notre effort d'édification de la nation, nous avons obtenu des avancées importantes dans le domaine des droits de l'enfant. | UN | ومنذ نهاية عام 2001، ورغم مواجهتنا تحديات كثيرة في جهودنا لبناء الدولة، أحرزنا تقدما كبيرا في النهوض بحقوق أطفالنا. |
depuis la fin de 1996, les cas d'hépatites B et C se sont rapidement multipliés et la plupart concernaient des usagers de drogues injectables. | UN | ومنذ نهاية عام 1996، أخذت الإصابة بالالتهاب الكبدي " باء " و " جيم " في الارتفاع بصورة حادة. |
depuis la fin de 1998, un montant de 614 512 dollars, sur les sommes dues par d’autres organismes des Nations Unies a été reçu. | UN | منظمة الصحة العالمية المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية ومنذ نهاية عام ١٩٩٨، جرى تحصيل ٥١٢ ٦١٤ دولار من المبلغ المستحق من وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
depuis la fin de 1993, il a également mis fin aux permis d'exploitation sur les frontières et donne priorité absolue à l'exportation de produits ligneux finis ou semi-finis plutôt que de rondins. | UN | ومنذ نهاية عام ١٩٩٣، أوقفت الحكومة أيضا امتيازات قطع اﻷشجار في مناطق الحدود، وأخذ اهتمامنا ينصب على التركيز على تصدير المنتجات الخشبية الكاملة الصنع أو شبه الكاملة، لا على تصدير ألواح الخشب. |
depuis la fin de 2013, les Taliban ont acquis des engins explosifs improvisés plus perfectionnés. | UN | 63 - ومنذ نهاية عام 2013، اقتنت حركة طالبان أجهزة متفجرة مرتجلة أكثر تطوّرا. |
depuis la fin de l'année 2009, le < < Centro di Ricerca e Documentazione Febbraio 74 > > est l'une des ONG qui participent, en tant qu'observateurs, aux sessions annuelles du Conseil exécutif du Programme alimentaire mondial. | UN | ومنذ نهاية عام 2009، كانت المنظمة أحد المشتركين من المنظمات غير الحكومية، بصفة مراقب، في اجتماعات الدورات السنوية للمجلس التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي. |
depuis la fin de 2002, le Gouvernement mène une intense campagne militaire contre les deux principaux groupes rebelles, à savoir les Forces armées révolutionnaires de Colombie et l'Armée de libération nationale. | UN | ومنذ نهاية عام 2002، تشن الحكومة حملة عسكرية كثيفة على جماعتي المغاورين الرئيسيتين، وهما القوات الثورية المسلحة لكولومبيا، وجيش التحرير الوطني. |
depuis la fin de 2000, une plus grande attention a été consacrée à l'évaluation et le Bureau pour le contrôle des drogues et la prévention du crime a créé en 2001 le Groupe de la planification et de l'évaluation afin de coordonner les évaluations. | UN | ومنذ نهاية عام 2000، تم إيلاء اهتمام أكبر للتقييم إذ جرى في عام 2001 إنشاء وحدة التخطيط والتقييم في مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة لتعمل بصفة مركز تنسيق لعمليات التقييم. |
depuis la fin de 1997, les documents de présession établis pour les organes directeurs sont chargés sur le site Web de l'ONUDI, initialement en anglais seulement. | UN | ومنذ نهاية عام 1997، أصبحت الوثائق السابقة للدورات التي تُصدر لأجهزة تقرير السياسات تُحمَّل على موقع اليونيدو على الويب، في البداية باللغة الإنكليزية فقط. |
depuis la fin de 2000, des conseils psychosociaux et juridiques au cours des procès à l'intention d'enfants d'adolescents et de femmes touchés par la violence physique et sexuelle a été financé à partir de fonds publics. | UN | ومنذ نهاية عام 2000، تم تمويل إسداء المشورة النفسية والقانونية أثناء الإجراءات الجنائية التي تستهدف الأطفال والمراهقين والنساء الذين عانوا من العنف الجسدي أو الجنسي من الأموال العامة. |
depuis la fin de 2004, environ 2 millions de personnes déplacées à l'intérieur de leur pays sont retournées dans leur pays, dont 1,6 million en République démocratique du Congo et 260 000 au Libéria. | UN | ومنذ نهاية عام 2004، تمكن زهاء مليوني شخص من المشردين داخليا من العودة إلى ديارهم، منهم 1.6 ملايين في جمهورية الكونغو الديمقراطية و 000 260 في ليبريا. |
depuis la fin de 2009, sept juges et procureurs ont été assassinés, et le Vice-Président de la Cour suprême, le Procureur général et un autre procureur ont échappé à des tentatives d'assassinat. | UN | ومنذ نهاية عام 2009، تم اغتيال سبعة قضاة ومدعين عامين، ونجا النائب العام ونائب رئيس القضاة ومدع عام آخر من محاولات اغتيال. |
depuis la fin de 2010, le Programme de sensibilisation met en œuvre, grâce à une vaste gamme de manifestations, une nouvelle stratégie axée sur la promotion des réalisations du Tribunal et de la richesse de son héritage. | UN | ومنذ نهاية عام 2010 ما برح برنامج التوعية ينفذ استراتيجية جديدة تركز على ترويج منجزات المحكمة وتراثها الإيجابي من خلال مجموعة واسعة من الأنشطة. |
57. depuis la fin de 1996, les divisions compétentes ont été chargées de mettre en oeuvre le programme de perfectionnement des méthodes de gestion et de rendre compte directement au Conseil d'administration des résultats obtenus. | UN | ٥٧ - ومنذ نهاية عام ١٩٩٦، أنيطت بالشعب المعنية مسؤولية تنفيذ برنامج الامتياز اﻹداري ودفع التقارير مباشرة إلى المجلس التنفيذي بشأن النتائج المحققة. |
depuis la fin de 1996, le Secrétaire général a fait connaître son intention de rembourser les États Membres, chaque année, du montant approximatif de l’engagement contracté à leur égard par l’Organisation au titre de la fourniture de contingents et de matériel. | UN | ١٨ - ومنذ نهاية عام ١٩٩٦، ما برحت نية اﻷمين العام متجهة إلى تعويض الدول اﻷعضاء كل عام بما يناهز مبلغ الالتزام الذي تكبدته المنظمة في ذلك العام مقابل القوات والمعدات. |
50. depuis la fin de 1990, près de 200 ateliers ont été organisés sur demande qui ont porté sur différents aspects du processus de transition. | UN | ٥٠ - ومنذ نهاية عام ١٩٩٠، عُقد ما يقرب من ٢٠٠ حلقة عمل بشأن جوانب مختلفة تتصل بعملية الانتقال وكان الطلب على حلقات العمل تلك هو الدافع إلى عقدها. |
depuis la fin de 2009, je m'emploie, en étroite collaboration avec d'autres dirigeants mondiaux, à conserver à la question des changements climatiques son statut d'impératif stratégique. | UN | 111 - ومنذ نهاية عام 2009، والأمين العام يعمل على نحو وثيق مع غيره من قادة العالم من أجل ضمان إبقاء موضوع تغير المناخ في عداد الضرورات الاستراتيجية. |