depuis l'arrivée de la Force multinationale Interfet, le HCR a travaillé au Timor oriental dans le cadre d'une équipe interinstitutions afin d'accorder protection et assistance aux personnes déplacées. | UN | ومنذ وصول القوة الدولية المتعددة الجنسيات إلى تيمور الشرقية، اضطلعت المفوضية بعملها في هذه المنطقة كجزء من فريق مشترك بين الوكالات من أجل تأمين الحماية والمساعدة للمشردين. |
depuis l'arrivée des troupes françaises, il n'y aurait pas eu de cas d'exécutions sommaires de gendarmes à Bouaké. | UN | ومنذ وصول القوات الفرنسية، لم يتعرض رجال الدرك للإعدام بلا محاكمة في بواكـيه. |
Depuis l’arrivée de la Force internationale au Timor oriental (INTERFET), le HCR a travaillé au Timor oriental dans le cadre d’une équipe interinstitutions afin d’accorder protection et assistance aux personnes déplacées. | UN | ومنذ وصول القوة الدولية لتيمور الشرقية، اضطلعت المفوضية السامية بعملها في هذه المنطقة كجزء من فريق مشترك بين الوكالات من أجل تأمين الحماية والمساعدة للمشردين. |
depuis son arrivée au Soudan, le 25 août, M. Bassolé a tenu des consultations fructueuses avec ses interlocuteurs locaux, nationaux et régionaux. | UN | 70 - ومنذ وصول السيد باسولي إلى السودان في 25 آب/أغسطس، عقد مشاورات مثمرة مع أطراف محلية ووطنية وإقليمية. |
2.8 depuis son arrivée en Suède, le requérant a eu des activités à la mosquée et donne des conférences sur l'islam. | UN | 2-8 ومنذ وصول مقدم الشكوى إلى السويد شارك في الأنشطة التي تجرى في المسجد وكان يلقى محاضرات عن الإسلام. |
883. dès l'arrivée des premiers réfugiés et aujourd'hui encore, la Slovénie a permis aux étudiants venus de BosnieHerzégovine de faire des études supérieures. | UN | 883- ومنذ وصول أول فوجٍ من لاجئي البوسنة والهرسك حتى الآن، حرصت سلوفينيا على إتاحة الفرصة لهم لمواصلة تعليمهم الجامعي. |
Un certain nombre de camions ont servi en partie, depuis leur arrivée, à transporter des milices au camp d'entraînement militaire du Gouvernement fédéral de transition à Kongo; trois d'entre eux au moins ont été équipés de canons antiaériens; | UN | ومنذ وصول الشاحنات، استُخدم عدد منها جزئيا لنقل أفراد الميليشيات في مرفق التدريب العسكري التابع للحكومة الاتحادية الانتقالية في كونغو، ونصبت فوق ثلاث شاحنات على الأقل مدافع مضادة للطائرات؛ |
dès son arrivée en Bulgarie, l'auteur a eu des problèmes avec son mari, qui s'est montré agressif, souvent sous l'emprise de l'alcool. | UN | 2-2 ومنذ وصول صاحبة البلاغ إلى بلغاريا، عانت من مشاكل مع زوجها، الذي كان عدوانيا، تحت تأثير المشروبات الكحولية في كثير من الأحيان. |
depuis l'arrivée des hommes de ce contingent à la mi-février 1995, quelque 5 000 personnes faisant partie des réfugiés de 1994 ont été rapatriées. | UN | ومنذ وصول المفرزة في منتصف شباط/فبراير ٥٩٩١، تمت إعادة نحو ٠٠٠ ٥ لاجئ من مجموع لاجئي عام ٤٩٩١ إلى بلدهم. |
depuis l'arrivée de la KFOR et de la MINUK, 1 500 citoyens ont été tués et plus de 2 000 enlevés, des Serbes et des Monténégrins pour la plupart, mais aussi des Musulmans, des Roms, des Goranci, des Turcs et des Égyptiens. | UN | ومنذ وصول القوة الأمنية وبعثة الأمم المتحدة في كوسوفو، قتل 500 1 مواطن واختطف أكثر من 000 2، معظمهم من الصرب ومن أصيلي الجبل الأسود، وكذلك المسلمون، والغجر، والغورانتش، والأتراك، والمصريون. |
depuis l'arrivée des hommes de ce contingent à la mi-février 1995, quelque 5 000 personnes faisant partie des réfugiés de 1994 ont été rapatriées. | UN | ومنذ وصول المفرزة في منتصف شباط/فبراير ٥٩٩١، تمت إعادة نحو ٠٠٠ ٥ لاجئ من مجموع لاجئي ٤٩٩١ إلى بلادهم. |
depuis l'arrivée de mon nouveau Représentant spécial, la coopération entre la MINUK et Belgrade a été positive, les autorités serbes réaffirmant dans des déclarations publiques leur volonté de coopérer avec la Mission. | UN | ومنذ وصول ممثلي الخاص الجديد، اتسم التعاون بين البعثة وبلغراد بطابع إيجابي، حيث جددت سلطات صربيا في بيانات عامة تأكيد التزامها بالتعاون مع البعثة. |
L'intégration effective de l'égalité entre les femmes et les hommes dans tous les programmes menés par le Centre a été significativement renforcée depuis l'arrivée de l'Expert associé en matière d'égalité des genres et de droits fondamentaux des femmes, en décembre 2010. | UN | 73 - ومنذ وصول الخبير المعاون المعني بالقضايا الجنسانية وحقوق الإنسان للمرأة، في كانون الأول/ديسمبر 2010، جرى التوسع بقدر كبير في تعميم المراعاة الفعلية للقضايا الجنسانية في كل برامج المركز. |
depuis l'arrivée du Président Yusuf à Jawhar le 26 juillet, le Président et le Premier Ministre ont fait de cette ville le siège de facto du Gouvernement fédéral de transition. | UN | ومنذ وصول الرئيس يوسف إلى مدينة جوهر في 26 تموز/يوليه، يستخدم الرئيس ورئيس الوزراء تلك المدينة كمقر مؤقت فعلي للحكومة الاتحادية الانتقالية. |
depuis l'arrivée au pouvoir de l'actuel gouvernement israélien, en février 2001, Israël a créé 34 nouvelles colonies dans les territoires palestiniens occupés36. | UN | ومنذ وصول الحكومة الإسرائيلية الحالية إلى السلطة في شباط/فبراير 2001، أنشأت إسرائيل 34 مستوطنة جديدة في الأراضي الفلسطينية المحتلة(36). |
depuis son arrivée à Abidjan, le Haut Représentant a collaboré avec les parties aux échelons national et international pour favoriser le lancement du processus électoral, notamment grâce à la mise en place de commissions électorales régionales et à l'amélioration des informations sur ce processus. | UN | ومنذ وصول الممثل السامي إلى أبيدجان، عمل مع الجهات الفاعلة الوطنية والدولية للحث على بدء العملية الانتخابية، وخاصة عن طريق إنشاء لجان انتخابية إقليمية وتحسين الإعلام عن العملية. |
depuis son arrivée à Dili, le 16 novembre, le Représentant spécial du Secrétaire général a pu nouer un dialogue efficace et d'utiles relations de travail tant avec le CNRT qu'avec l'INTERFET. | UN | ومنذ وصول الممثل الخاص لﻷمين العام إلى ديلي في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر، توافرت لديه القدرة على إجراء حوار فعال مع المجلس الوطني للمقاومة التيمورية والقوة الدولية وإقامة علاقات عمل متينة معهما. |
depuis son arrivée en Haïti le 26 juin 2011, mon nouveau Représentant spécial, Mariano Fernández, a tenu des consultations intensives avec les autorités haïtiennes et autres acteurs politiques afin que les factions de l'opposition parviennent à s'entendre sur un cadre viable de bonne gouvernance. | UN | 17 - ومنذ وصول ممثلي الخاص الجديد، ماريانو فيرنانديز، إلى هايتي في 26 حزيران/يونيه 2011، شارك بشكل مكثّف مع سلطات هايتي وجهات فاعلة سياسية أخرى للتوصل إلى توافق في الآراء بين الفصائل المعارضة بشأن وضع إطار عملي للحكم الرشيد. |
dès l'arrivée de la direction en 2004, un Plan de développement 2005-2007 a été élaboré qui regroupe l'ensemble de ces missions légales autour des cinq objectifs stratégiques suivants : | UN | ومنذ وصول الإدارة في عام 2004، تم إعداد خطة للتنمية للفترة 2005-2007 تجمع كل هذه المهام القانونية حول الأهداف الاستراتيجية الخمسة التالية: |
depuis leur arrivée dans la région de Bay vers la fin du mois de février 2012, les troupes éthiopiennes et Al-Chabab se sont régulièrement accrochés, en particulier aux alentours de Baidoa, mais également dans la zone de Qansah Dhere, dans la région de Bay, et près de Hudur, dans la région de Bakol. | UN | ومنذ وصول قوات الدفاع الوطنية الإثيوبية إلى منطقة باي في أواخر شباط/فبراير 2012، وقعت اشتباكات بينها وبين حركة الشباب بصورة منتظمة، وخصوصا حول بيدوا، وكذلك في منطقة قنصة ديري وباي وحول حدر وباكول. |