Je commenterai enfin plus précisément l'action du Conseil de sécurité sur deux sujets qui figurent dans l'introduction du rapport : les sanctions et la région des Grands Lacs en Afrique. | UN | وختاما، أود أن أعلق بشكل خاص على عمل مجلس الأمن بشأن اثنين من البنود الواردة في مقدمة التقرير: الجزاءات ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا. |
L'ex-Yougoslavie et la région des Grands Lacs en Afrique sont deux exemples qui montrent que lorsque des réfugiés, des armes légères et des groupes de combattants traversent en nombre suffisant et assez souvent les frontières, ils peuvent menacer la stabilité des États voisins. | UN | وما تجربة يوغوسلافيا السابقة ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا إلا مثلين على ذلك، حيث عبر الحدود اللاجئون واﻷسلحة الصغيرة والوحدات المقاتلة عددا كافيا من المرات وبأعداد كافية لتهديد استقرار الدول المجاورة. |
À ce stade, j'aimerais attirer l'attention sur certains dossiers épineux, qui inspirent à l'Union européenne une profonde préoccupation : l'ex-Yougoslavie, Chypre, le processus de paix au Moyen-Orient et la région des Grands Lacs en Afrique. | UN | وأود أن أوجه الانتباه، عند هذه النقطة، إلى بعض المجالات الحرجة التي يهتم بها الاتحاد اﻷوروبــي اهتــماما كبيرا وهي: يوغوسلافيا السابقة وقبرص وعملية السلام في الشرق اﻷوسط ومنطقة البحيرات الكبرى في افريقيا. |
Le PNUD appui aussi un certain nombre de programmes relatifs aux armes légères en Afrique de l'Ouest, dans la région des Grands Lacs, en Europe du Sud-Est et en Amérique centrale. | UN | ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا بدعم عدد من المشاريع الإقليمية للأسلحة الصغيرة في غرب أفريقيا، ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، وجنوب شرق أوروبا، وأمريكا الوسطى. |
La guerre civile qui s'éternise en Angola, les luttes civiles en Sierra Leone, dans la région des Grands Lacs, en République démocratique du Congo, au Kosovo et en Asie centrale révèlent peut-être des facteurs causals que nous avions voulu ignorer durant la guerre froide. | UN | ولعل الحرب الأهلية التي طال أمدها في أنغولا، والصراع المدني في مناطق من بينها سيراليون،. ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وكوسوفو، وآسيا الوسطى، تميط اللثام عن عوامل مسببة غفلنا عنها خلال الحرب الباردة. |
Parmi les initiatives de renforcement des capacités, on citera trois ateliers de formation de formateurs, deux en français pour l'Afrique occidentale et un pour la région des Grands Lacs en Afrique et l'élargissement du projet régional à l'Afrique australe. | UN | وشملت مبادرات بناء القدرات عقد ثلاث حلقات عملية لتدريب المدربين، اثنتان منهما بالفرنسية في غرب أفريقيا ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، وكذلك توسيع النطاق الإقليمي للمشروع ليضم أفريقيا الجنوبية. |
Parmi les initiatives de renforcement des capacités, on citera trois ateliers de formation de formateurs, deux en français pour l'Afrique occidentale et un pour la région des Grands Lacs en Afrique et l'élargissement du projet régional à l'Afrique australe. | UN | وشملت مبادرات بناء القدرات عقد ثلاث حلقات عملية لتدريب المدربين، اثنتان منهما بالفرنسية في غرب أفريقيا ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، وكذلك توسيع النطاق الإقليمي للمشروع ليضم أفريقيا الجنوبية. |
Le Kosovo, la Bosnie, la région des Grands Lacs d'Afrique, et aujourd'hui le Darfour, en sont les exemples les plus criants. | UN | وتمثل كوسوفو والبوسنة ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا ودارفور الآن أكثر الأمثلة مدعاة للفزع. |
Au cours de l'année écoulée, l'Angola, le Burundi, la Colombie, la République du Congo, la Fédération de Russie, le Kosovo, la Mongolie, le Mozambique, l'Ouganda, la République démocratique du Congo, le Rwanda, la Sierra Leone, la Somalie, le Soudan, le Tadjikistan, le Timor oriental, la Turquie, le Venezuela et la région des Grands Lacs en Afrique figuraient parmi les zones bénéficiant de l'assistance humanitaire des Nations Unies. | UN | 121 - في العام الماضي، كان من بين المناطق التي تلقت المساعدة الإنسانية من الأمم المتحدة الاتحاد الروسي، وأفغانستان، وأنغولا، وأوغندا، وبوروندي، وتركيا، وتيمور الشرقية، وجمهورية الكونغو، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، ورواندا، والسودان، وسيراليون، والصومال، وطاجيكستان وفنـزويلا، وكولومبيا، وكوسوفو، ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، ومنغوليا، وموزامبيق. |
Rappelant l'esprit de coopération entre les Nations Unies et la région des Grands Lacs en Afrique, inscrit dans la résolution 1653 (2006) du Conseil de sécurité, ma délégation est convaincue que la communauté internationale peut mobiliser les ressources requises pour aider la sous-région à maîtriser et, finalement, à éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | " بالإشارة إلى روح التعاون القائم بين الأمم المتحدة ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، المتجسدة في قرار مجلس الأمن 1653 (2006) الصادر في كانون الثاني/يناير 2006، يعرب وفدي عن اقتناعه بأن في وسع المجتمع الدولي أن يحشد الموارد المطلوبة لمساعدة هذه المنطقة دون الإقليمية والقضاء في نهاية المطاف على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
La nouvelle formule était désormais en place et avait été appliquée au Cambodge, en Amérique centrale, dans la région des Grands Lacs, en Somalie et en Iraq. | UN | وقد أصبحت عمليات التكييف هذه مستقرة اﻵن، واستخدمت في كمبوديا وأمريكا الوسطى، ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، والصومال، والعراق. |
La nouvelle formule était désormais en place et avait été appliquée au Cambodge, en Amérique centrale, dans la région des Grands Lacs, en Somalie et en Iraq. | UN | وقد أصبحت عمليات التكييف هذه مستقرة اﻵن واستخدمت في كمبوديا وأمريكا الوسطى ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا والصومال والعراق. |
La nouvelle formule était désormais en place et avait été appliquée au Cambodge, en Amérique centrale, dans la région des Grands Lacs, en Somalie et en Iraq. | UN | وقد أصبحت عمليات التكييف هذه مستقرة اﻵن واستخدمت في كمبوديا، وأمريكا الوسطى، ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، والصومال، والعراق. |
La nouvelle formule était désormais en place et avait été appliquée au Cambodge, en Amérique centrale, dans la région des Grands Lacs, en Somalie et en Iraq. | UN | وقد أصبحت عمليات التكييف هذه مستقرة الآن، واستخدمت في كمبوديا وأمريكا الوسطى، ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، والصومال، والعراق. |
Les parlementaires du monde, dans le cadre de l'UIP, ont dû traiter des problèmes liés aux conflits, comme nous en avons été témoins en Iraq, dans la région des Grands Lacs d'Afrique, au Moyen-Orient et dans d'autres points sensibles du monde. | UN | إذ يتعين على برلمانيي العالم من خلال الاتحاد البرلماني الدولي، أن يعالجوا قضايا الصراع، كما شهدنا في العراق ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا والشرق الأوسط، وغيرها من المناطق الساخنة في العالم. |