"ومنطقة البلقان" - Traduction Arabe en Français

    • et dans les Balkans
        
    • et les Balkans
        
    • et dans la région des Balkans
        
    • et des Balkans
        
    Cette démarche a été appliquée dans plus de 20 pays, en Afrique, en Asie et dans les Balkans. UN وحصل ذلك في أكثر من 20 بلداً في أفريقيا وآسيا ومنطقة البلقان.
    À ce jour, 90 projets ST-EP ont déjà été exécutés ou sont en cours d'exécution dans 31 pays en Afrique, en Asie, en Amérique latine et dans les Balkans. UN وتم بالفعل تنفيذ 90 برنامجا من هذه البرامج أو يجري تنفيذها في 31 بلدا في أفريقيا، وأمريكا اللاتينية، ومنطقة البلقان.
    Nous sommes fermement convaincus que le Monténégro et les Balkans occidentaux ont véritablement un avenir européen. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن الجبل الأسود ومنطقة البلقان الغربية ينتظرها مستقبل أوروبي واضح.
    La Hongrie soutient financièrement les centres nationaux pour une production plus propre dans les pays d'Europe centrale et orientale, les NEI et les Balkans occidentaux. UN وذكرت أن حكومتها تدعم ماليا المراكز الوطنية المعنية بالإنتاج بأسلوب أنظف في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية والدول المستقلة حديثا ومنطقة البلقان الغربية.
    Le Conseil a suivi de près les questions diverses relatives au Moyen-Orient, en Afghanistan et dans la région des Balkans. UN وقد أولى المجلس اهتماما وثيقا لمسائل أخرى في الشرق الأوسط وأفغانستان ومنطقة البلقان.
    Par ailleurs, bien que ce soit moins souvent aujourd'hui l'un des choix possibles, l'intégration sur place a permis à certains groupes de réfugiés de prendre un nouveau départ, notamment en Afrique occidentale et dans la région des Balkans. UN وقد أتاحت عملية إعادة الإدماج المحلي، رغم أنها تمثل خياراً يُعتمد على نحو أقل تواتراً، فرصة لبعض المجموعات من اللاجئين لكي يبدأوا حياة جديدة، وبخاصة في غرب أفريقيا ومنطقة البلقان.
    De même, nous appuyons et encourageons les efforts déployés pour régler les conflits en République démocratique du Congo, ainsi que pour stabiliser la paix dans plusieurs zones d'Afrique de l'Ouest et des Balkans. UN ومن المنطلق ذاته، نؤيد ونشجع الجهود المبذولة لحل الصراعات في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولتثبيت السلام في أجزاء من غرب أفريقيا ومنطقة البلقان.
    L'Autriche participe également à l'organisation de cours de formation dans le domaine de la gestion des stocks en Afrique et dans les Balkans. UN تشارك النمسا أيضا في تطوير وإدارة الدورات التدريبية في مجال إدارة المخزونات في أفريقيا ومنطقة البلقان.
    L'Office a aidé les pays demandeurs à réaliser des évaluations et des analyses approfondies de la corruption au moyen d'enquêtes représentatives auprès des ménages et des entreprises en Afghanistan, en Indonésie, en Iraq et dans les Balkans occidentaux. UN وتلقت البلدان المعنية الدعم في إجراء تقييمات وتحليلات شاملة للفساد من خلال الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية والشركات في أفغانستان وإندونيسيا والعراق ومنطقة البلقان الغربية.
    Pour décider du degré de priorité à accorder aux interventions devant être menées en Somalie - qui devraient porter sur la prestation des services sociaux de base, l'infrastructure rurale, la productivité agricole, les possibilités d'emploi et la capacité des institutions - on pourrait s'inspirer des mesures du même acabit qui ont été prises en Afghanistan et dans les Balkans. UN ويمكن أن يستند تحديد أولويات الأنشطة في الصومال إلى الأنشطة التي جرى الاضطلاع بها في حالات مشابهة، مثل حالتي أفغانستان ومنطقة البلقان. وينبغي أن تتناول هذه الأنشطة إيصال الخدمات الاجتماعية الأساسية، والبنية التحتية الريفية، والإنتاجية الزراعية، وفرص العمالة، والقدرة المؤسسية.
    Cet élargissement de son mandat tient à ce que le WKO s'est rendu compte que l'accélération de la croissance économique de l'Autriche ces dernières années était due, pour une grande part, à l'investissement dans l'Europe centrale et orientale et dans les Balkans de l'Ouest. UN وتجسد هذه الولاية المضافة إدراك الغرفة الاقتصادية أن الاستثمار الصادر إلى أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية ومنطقة البلقان الغربية كان أحد الأسباب الرئيسية للنمو الاقتصادي السريع في النمسا في السنوات الأخيرة.
    Des progrès notables ont été réalisés dans le cadre de l'initiative " Pacte de Paris " axée sur le renforcement du contrôle aux frontières pour lutter contre le trafic d'héroïne en Asie occidentale et centrale, ainsi qu'en Fédération de Russie et dans les Balkans. UN لقد أُحرز تقدم جيد بمبادرة " ميثاق باريس " (6) التي تركز على تحسين مراقبة الحدود لمكافحة الاتجار بالهيروين في آسيا الوسطى وغربها وفي الاتحاد الروسي ومنطقة البلقان.
    Au cours de ces dernières années, l'Europe du Sud-Est et les Balkans ont commencé à s'engager dans la bonne voie. UN في غضون السنوات القليلة الماضية شرع جنوب شرق أوروبا ومنطقة البلقان في التحرك في الاتجاه الصحيح.
    Conformément à cette nouvelle approche, l'UNODC a mis au point une nouvelle génération de programmes régionaux pour l'Asie de l'Est et le Pacifique, l'Afrique de l'Est, l'Amérique centrale et les Caraïbes et les Balkans. UN وتماشياً مع هذا النهج الجديد، وضع المكتب مجموعة جديدة من البرامج الإقليمية تشمل شرق آسيا والمحيط الهادئ وشرق أفريقيا وأمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبـي ومنطقة البلقان.
    Conformément à cette nouvelle approche, l'UNODC a mis au point une nouvelle génération de programmes régionaux pour l'Asie de l'Est et le Pacifique, l'Afrique de l'Est, l'Amérique centrale et les Caraïbes et les Balkans. UN وتماشياً مع هذا النهج الجديد، وضع المكتب مجموعة جديدة من البرامج الإقليمية تشمل شرق آسيا والمحيط الهادئ وشرق أفريقيا وأمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبـي ومنطقة البلقان.
    L'Albanie et les Balkans attachent une importance toute particulière au renforcement de la stabilité et de la démocratie dans les zones qui étaient connues comme des foyers de tensions. UN وتعلق ألبانيا ومنطقة البلقان أهمية خاصة على تعزيز الاستقرار وتقوية الديمقراطية في مناطق كانت تعرف فيما سبق بوصفها بؤرا للتوتر.
    Par ailleurs, bien que ce soit moins souvent aujourd'hui l'un des choix possibles, l'intégration sur place a permis à certains groupes de réfugiés de prendre un nouveau départ, notamment en Afrique occidentale et dans la région des Balkans. UN وقد أتاحت عملية إعادة الإدماج المحلي، رغم أنها تمثل خياراً يُعتمد على نحو أقل تواتراً، فرصة لبعض المجموعات من اللاجئين لكي يبدأوا حياة جديدة، وبخاصة في غرب أفريقيا ومنطقة البلقان.
    Parallèlement, il a renforcé sa coopération avec les organisations non gouvernementales étrangères et a élargi ses activités de mobilisation, en les faisant passer de l'échelon national à l'échelon international, en particulier dans le sud du Caucase et dans la région des Balkans. UN وفي الوقت نفسه، عزز النادي النسوي تعاونه مع المنظمات غير الحكومية النسائية غير الجورجية ووسع نطاق دوره في مجال الدعوة من الصعيد الوطني إلى الصعيد الدولي، لا سيما في جنوب القوقاز ومنطقة البلقان.
    Le Gouvernement et les dirigeants du Monténégro considèrent que, pour que la paix, la stabilité et la prospérité puissent régner dans l'ex-Yougoslavie et dans la région des Balkans, les conditions suivantes doivent être remplies : UN 5 - وترى حكومة الجبل الأسود وقادتها أن إحلال السلام والاستقرار والازدهار في يوغوسلافيا السابقة ومنطقة البلقان يتوقف على توافر الشروط المسبقة التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus