On compte actuellement 29 bureaux institutionnels pour l'égalité entre les sexes, qui sont chargés d'élaborer et d'exécuter des politiques d'égalité des chances pour les femmes et leurs organisations. | UN | ويضم المعهد 29 مكتباً معنياً بشؤون الجنسين تتولى تصميم وتنفيذ سياسات عامة تهدف إلى ضمان فرص متكافئة للنساء ومنظماتهن. |
109. Un observateur a noté que les femmes d'ascendance africaine et leurs organisations devraient avoir la priorité dans toutes les activités. | UN | 109- وأشار مراقب إلى أنه ينبغي إيلاء النساء المنحدرات من أصل أفريقي ومنظماتهن أولوية في جميع الأنشطة. |
Prenant des exemples en Hongrie, Mme Foldesi a souligné combien il importait que les femmes handicapées et leurs organisations utilisent ces instruments pour défendre leurs droits. | UN | ثم أوردت السيدة فولديسي أمثلة من هنغاريا مؤكّدة على الحاجة إلى استناد النساء ذوات الإعاقة ومنظماتهن إلى هذه الصكوك في إطار الدعوة إلى إقرار حقوقهن. |
Il accordera un soin particulier à l'intégration et à la promotion des femmes et de leurs organisations dans ce processus. | UN | وستشدد اللجنة بطريقة خاصة على إشراك وتمكين النساء ومنظماتهن في تلك العملية. |
L'État bolivien présente ici les changements importants apportés avec la participation et la vision universelle des populations autochtones, originaires et paysannes et la participation des femmes et de leurs organisations. | UN | تشهد دولة بوليفيا تطورات مهمة تتمثل في مشاركة الشعوب الأصلية والقبلية والريفية ونظرتها إلى العالم، ومشاركة النساء ومنظماتهن. |
Grâce à la formation, aux publications, aux activités de plaidoyer et aux projets de coopération technique, le système des Nations Unies peut jouer un rôle décisif en appuyant les mesures positives prises par les gouvernements et les institutions sociales pour accroître le nombre de femmes occupant des postes de décision dans tous les domaines et pour encourager les femmes et leurs organisations à assumer ce type de responsabilité. | UN | وبوسع المنظومة أن تقوم، من خلال عمليات التدريب والنشرات والدعوة ومشاريع التعاون التقني، بدور حاسم في مجال دعم التدابير اﻹيجابية التي تتخذها الحكومات ومؤسسات المجتمع المدني من أجل زيادة عدد النساء في مواقع اتخاذ القرار في كافة الميادين، وتشجيع النساء ومنظماتهن على الاضطلاع بأدوار من هذا القبيل. |
Le Sommet des femmes de Bougainville de 2001 visait à créer les moyens d'action grâce auxquels elles seraient, elles et leurs organisations, invitées à faire partie de la nouvelle Administration et de ses comités de planification, qui s'appliquaient à ce stade à établir des stratégies et à proposer des orientations à suivre dans divers domaines tels que la politique, l'environnement, l'économie et l'éducation. | UN | وكان مؤتمر قمة نساء بوغانفيل لعام 2001 يرنو إلى وضع صكوك للسياسة العامة تدعي بموجبها النساء ومنظماتهن إلى الاشتراك في الحكومة الجديدة وفي لجان التخطيط التابعة لها، التي كانت في هذه المرحلة تحدد توجيهات للاستراتيجيات والسياسات في مجالات من قبيل السياسة، والبيئة، والاقتصاد، والتعليم. |
e) De consulter les femmes autochtones et leurs organisations, et de les aider à participer à l'élaboration, la mise en œuvre et l'évaluation des mesures prises pour lutter contre la violence à leur encontre. | UN | (ﻫ) التشاور مع نساء الشعوب الأصلية ومنظماتهن ودعم مشاركتهن في وضع وتنفيذ وتقييم التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضدهن. |
e) De consulter les femmes autochtones et leurs organisations, et de les aider à participer à l'élaboration, la mise en œuvre et l'évaluation des mesures prises pour lutter contre la violence à leur encontre. | UN | (ﻫ) التشاور مع نساء الشعوب الأصلية ومنظماتهن ودعم مشاركتهن في وضع وتنفيذ وتقييم التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضدهن. |
En informant les femmes et leurs organisations et en leur permettant d'exercer des pressions et de mener des campagnes, l'Alliance s'efforce, par des consultations et en partenariat avec d'autres organisations de femmes, de veiller à ce que la voix des femmes soit entendue et prise en compte tant à l'échelon national qu'à l'échelon européen et international. | UN | ويعمل التحالف عن طريق إعلام وتمكين النساء ومنظماتهن من ممارسة التأثير والقيام بالحملات، من خلال المشاورات والشراكة مع منظمات نسائية أخرى، على كفالة إسماع أصوات النساء والاستجابة لها على المستويات الوطنية والأوروبية والعالمية. |
Nous nous engageons à encourager l'autonomisation des femmes autochtones et à formuler et mettre en œuvre, en collaboration avec les peuples autochtones, en particulier les femmes et leurs organisations, des politiques et des programmes destinés à promouvoir le renforcement des capacités et à asseoir leur rôle de chefs de file. | UN | 17 - ونلتزم بدعم تمكين نساء الشعوب الأصلية وبصياغة وتنفيذ سياسات وبرامج تهدف إلى النهوض ببناء قدراتهن وتعزيز قيادتهن، وذلك بالتعاون مع الشعوب الأصلية، وخاصة مع نسائها ومنظماتهن. |
Indiquer dans quelle mesure les femmes et leurs organisations ont été consultées et ont participé à la mise en œuvre des programmes et des stratégies de la Politique nationale sur l'égalité entre les sexes et la promotion des femmes, et de la Politique nationale sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes. | UN | ويرجى توضيح إلى أي درجة تتم مشاورة النساء ومنظماتهن ومشاركتهن في تنفيذ برامج واستراتيجيات السياسة الوطنية المتعلقة بمساواة الجنسين وتنمية المرأة فضلاً عن ما تضمه السياسة الوطنية فيما يتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة. |
Nous nous engageons à encourager l'autonomisation des femmes autochtones et à formuler et mettre en œuvre, en collaboration avec les peuples autochtones, en particulier les femmes et leurs organisations, des politiques et des programmes destinés à promouvoir le renforcement des capacités et le renforcement de leur rôle de chefs de file. | UN | 17 - ونلتزم بدعم تمكين نساء الشعوب الأصلية وبصياغة وتنفيذ سياسات وبرامج تهدف إلى النهوض ببناء قدراتهن وتعزيز قيادتهن، وذلك بالتعاون مع الشعوب الأصلية، وخاصة مع نسائها ومنظماتهن. |
Rôle civique des femmes rurales et de leurs organisations | UN | الدور الوطني للنساء الريفيات ومنظماتهن |
Parmi les sujets prévus pour le reste de l'année 2003 figurent la violence familiale comme conséquence de la guerre, la participation des femmes et de leurs organisations à la vie politique et des points inclus dans les projets relatifs à la reconstruction des institutions locales et au rétablissement de la santé mentale et familiale ainsi que de la santé publique. | UN | وتشمل المواضيع المقرر تناولها في ما تبقى من عام 2003 ما يلي: العنف الأسري بوصفه أثرا من آثار الحرب؛ ومشاركة النساء ومنظماتهن في السياسة، فضلا عن المواضيع التي تشملها مشاريع إعادة بناء المؤسسات المحلية واستعادة الصحة العقلية والأسرية والمجتمعية. |
Il peut être saisi de toute violation des dispositions législatives et réglementaires relatives à la parité et à l'accès équitable des femmes et de leurs organisations aux instances politiques, économiques et sociales, ainsi que de toute question relevant de sa compétence et en délibérer. | UN | ويمكن للمرصد أن يتلقى تقارير بشأن أي انتهاك للأحكام التشريعية والتنظيمية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين ووصول النساء ومنظماتهن بشكل منصف إلى الهيئات العامة السياسية والاقتصادية والاجتماعية، وكذلك بشأن أي مسألة تندرج في إطار تخصصه، وأن ينظر في هذه التقارير. |
Promouvoir l'adoption d'un plan de financement du développement rural qui prévoit d'accorder des conditions spéciales aux productrices rurales, ménageant un équilibre entre solidarité (besoins des productrices) et durabilité (rendement); exempt de critères prioritaires de caractère lucratif, ce plan doit être adapté aux besoins des productrices et s'appuyer sur la participation des paysannes et de leurs organisations; | UN | :: الحث على اعتماد نظام مالي للتنمية الريفية يعمل على توفير ظروف خاصة للمنتِجات الريفيات، موازنا بين البعد التضامني (احتياجات المنتِجات) والاستمرارية (القدرة المالية)؛ ولا يكون الربح هو المعيار ذو الأولوية لديه؛ ويكون متجاوبا مع احتياجات المنتِجات الريفيات؛ ويعتمد على مشاركة الريفيات ومنظماتهن. |