Les organisations non gouvernementales et les organisations de la société civile, par contre, ont saisi cette occasion pour exprimer leurs préoccupations. | UN | وعلى خلاف ذلك، استفادت المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني من فرص تسليط الضوء على شواغلها. |
Les organismes des Nations Unies et les organisations de la société civile pourrait fournir un soutien accru dans ce domaine. | UN | والمجال متاح لمنظومة الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني من أجل تقديم المزيد من الدعم في هذا الصدد. |
Améliorer l'accès à la formation et à la technologie pour les femmes et les organisations de la société civile | UN | زيادة استفادة المرأة ومنظمات المجتمع المدني من التدريب والتكنولوجيا |
En outre, les représentants des partis politiques et des organisations de la société civile n'ont pas pu assister aux réunions préparatoires au dialogue, notamment à celle qui devait avoir lieu au Bénin, leurs billets et leurs passeports leur ayant été confisqués. | UN | كذلك منعت ممثلي الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني من حضور الاجتماعات التحضيرية للحوار بما في ذلك الاجتماع التحضيري في بنن باحتجاز تذاكر سفرهم بالطائرة وجوازات سفرهم. |
Il devrait se fonder sur un vaste processus de consultation nationale, lequel devrait prendre en compte les vues des victimes, des survivants et des organisations de la société civile de toutes les régions du pays. | UN | وينبغي أن تقوم هذه الآلية على عملية تشاورية وطنية واسعة تتضمن آراء الضحايا والناجين ومنظمات المجتمع المدني من جميع أنحاء البلد. |
117. Aider à créer des partenariats entre gouvernements, d'une part, et organisations internationales et organisations de la société civile, d'autre part. Tous les partenaires devraient travailler sur la base d'un seul plan d'action dans le cadre duquel chacun se voie confier des responsabilités claires. | UN | 117- المساعدة في إقامة الشراكات بين الحكومات من جهة والمنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني من جهة أخرى. وينبغي لجميع الشركاء أن يعملوا على أساس خطة عمل واحدة، تناط بكل منهم فيها المسؤوليات بوضوح. |
L'Internet et le Web ont permis aux particuliers et aux organisations de la société civile d'établir des réseaux interrégionaux, en créant des contacts de personne à personne sans précédents dans l'histoire. | UN | وقد سمحت شبكة الإنترنت والشبكة العالمية للأفراد ومنظمات المجتمع المدني من إقامة شبكات اتصال ما بين المناطق ونشأت عن ذلك عمليات اتصال بين الناس دون سابقة تاريخية. |
Conseils au Gouvernement ivoirien, à la Commission nationale des droits de l'homme et aux organisations de la société civile, dans le cadre de réunions, ateliers, séminaires et conférences, sur les questions et les normes relatives aux droits de l'homme | UN | إسداء المشورة إلى حكومة كوت ديفوار والمفوضية الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني من خلال الاجتماعات وحلقات العمل والحلقات الدراسية والمؤتمرات بشأن مسائل ومعايير حقوق الإنسان |
Les institutions publiques et les organisations de la société civile doivent pouvoir bénéficier de cette expérience. | UN | ويلزم أن تستفيد المؤسسات العامة ومنظمات المجتمع المدني من هذه الخبرة الفنية. |
Il faudra donc envisager d'instaurer des partenariats avec le secteur privé et les organisations de la société civile pour promouvoir un suivi de qualité. | UN | ولذلك، من الأهمية بمكان أن يُنظَر في إقامة شراكات مع القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز مراقبة الجودة. |
Les journalistes et les organisations de la société civile devraient être en mesure de participer à la conception, au fonctionnement et à l'évaluation d'un tel dispositif. | UN | وينبغي تمكين الصحفيين ومنظمات المجتمع المدني من المشاركة في تشكيل هذه الهيئة وسير عملها وتقييمها. |
Il est prévu dans ce contexte que les tribunaux, les prisons, le parquet et les organisations de la société civile bénéficient de l'expérience du Tribunal spécial. | UN | ومن المقرر في هذا السياق أن تستفيد المحاكم والسجون ودائرة الادعاء العام ومنظمات المجتمع المدني من تجربة المحكمة الخاصة. |
Ce plan est le fruit d'une collaboration entre le Gouvernement, la Commission nationale des droits de l'homme et les organisations de la société civile. | UN | وهذه الخطة هي ثمرة التعاون بين الحكومة من جهة واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني من جهة أخرى. |
Notant le travail accompli par les États, les organisations régionales, les institutions nationales des droits de l'homme et les organisations de la société civile pour promouvoir et protéger les droits des Roms, | UN | وإذ ينوه بالعمل الذي تضطلع به الدول والمنظمات الإقليمية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز حقوق الروما وحمايتها، |
:: Réunions mensuelles avec les partis politiques et les organisations de la société civile pour promouvoir la participation aux principaux processus politiques et les faire mieux connaître | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز المشاركة في العمليات السياسية الرئيسية والتوعية بها على نحو أفضل |
Objectif atteint : 135 réunions et activités conjointes entre les institutions et les organisations de la société civile au nord et au sud de l'Ibar, notamment sur les questions relatives aux retours et d'ordre technique. | UN | عُقد 135 من الاجتماعات والأنشطة المشتركة بين المؤسسات ومنظمات المجتمع المدني من شمال وجنوب نهر إيبار، بما في ذلك فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالعودة والنواحي التقنية. |
Notant le travail accompli par les États, les organisations régionales, les institutions nationales des droits de l'homme et les organisations de la société civile pour promouvoir et protéger les droits des Roms, | UN | وإذ ينوه بالعمل الذي تضطلع به الدول والمنظمات الإقليمية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز وحماية حقوق الروما، |
On trouvera ci-après des exemples des efforts entrepris par les États Membres, des entités du système des Nations Unies et des organisations de la société civile afin d'appliquer la Convention. | UN | ويبرز الفرع التالي أمثلة على جهود الدول الأعضاء وكيانات منظومة الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
Élaboration de programmes, notamment des programmes de coopération Sud-Sud, afin que l'appui fourni par l'ensemble du système des Nations Unies permette au secteur privé et aux organisations de la société civile de contribuer à l'élaboration des priorités et des programmes nationaux | UN | إعداد مناهج عمل، تتضمن مناهج عمل فيما بين بلدان الجنوب فيما يتصل بالدعم المقدم على نطاق منظومة الأمم المتحدة من أجل تمكين القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني من الإسهام في الأولويات والبرامج الوطنية |
ONG nationales et internationales et organisations de la société civile : On envisage de mettre en place des partenariats afin d'adopter des positions communes et de concevoir ensemble des campagnes en faveur d'une prise en charge appropriée des enfants dépourvus de protection parentale, notamment au moyen du Réseau Better Care, dont l'UNICEF accueillera le secrétariat. | UN | المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية ومنظمات المجتمع المدني: من المعتزم أن تستحدث الشراكات القائمة حاليا مواقف وحملات دعوة مشتركة للترويج للرعاية المناسبة للأطفال الذين لا يحظون برعاية الوالدين، ويشمل ذلك شبكة الرعاية الأفضل التي ستستضيف أمانتها اليونيسيف. |
Des réunions ont également été organisées pour montrer que les partenariats entre les secteurs public et privé d'une part, et entre le gouvernement et les organisations de la société civile d'autre part, étaient un moyen efficace de faire en sorte que les politiques gouvernementales reflètent les vues du secteur privé et de la population, permettant d'associer les efforts lorsque des activités communes étaient nécessaires. | UN | كما تم تنظيم اجتماعات للتشديد على أن تكوين الشراكات بين القطاعين الخاص والعام من ناحية وبين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني من ناحية أخرى وسيلة فعالة في كفالة انعكاس آراء القطاع الخاص وآراء السكان في سياسات الحكومة، وإتاحة الفرصة للتعاون عندما يكون من المناسب الاضطلاع بأنشطة مشتركة. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général a ordonné qu'au moins deux des quatre candidats au Conseil issus de chacune des 13 organisations de district et de la société civile soient des femmes. | UN | وقد وجه الممثل الخاص للأمين العام بأن يكون اثنان على الأقل من المرشحين الأربعة للمجلس من كل من منظمات المقاطعات ومنظمات المجتمع المدني من النساء. |
9. La Rapporteuse spéciale a participé à de nombreuses réunions avec des représentants d'États, de communautés religieuses ou autres et d'organisations de la société civile afin d'examiner la situation de la liberté de religion ou de conviction aux niveaux national et international. | UN | 9- حضرت المقررة الخاصة العديد من الاجتماعات مع ممثلين للدول والمجموعات الدينية والعقائدية ومنظمات المجتمع المدني من أجل بحث حالة حرية الدين أو المعتقد على الصعيدين الوطني أو الدولي. |
:: Le secteur privé devrait s'efforcer de travailler en association avec les organismes de l'État, les organisations non gouvernementales et les organisations de la société civile en vue de résultats qui profitent à tous et qui protègent les ressources naturelles. | UN | :: ينبغي أن يسعى القطاع الخاص جاهداً للعمل في شراكة مع كيانات الدولة والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني من أجل تحقيق النتائج التي تعود بالفائدة على الجميع وتحمي الموارد الطبيعية. |