Nous devons aujourd'hui renouveler le mandat de la Mission internationale des Nations Unies et de l'Organisation des États américains pour l'observation du respect des droits de l'homme. | UN | واﻵن، علينـا أن نجــدد ولايــة المساهمة المشتركة لﻷمم المتحدة ومنظمة البلدان اﻷمريكية في البعثة المدنية الدولية الى هايتي للتحقق من حقوق اﻹنسان. |
Réunion générale des représentants du système des Nations Unies et de l'Organisation des États américains [résolution 55/15 de l'Assemblée générale] | UN | الاجتماع العام لممثلي منظومة الأمم المتحدة ومنظمة البلدان الأمريكية [قرار الجمعية العامة 55/15] |
Son pays a participé aux activités de développement d'organisations régionales telles que la Ligue des États Arabes, l'Organisation de la Conférence Islamique et l'Organisation des pays exportateurs de pétrole et a doublé son volume d'échanges commerciaux avec l'Afrique au cours des trois années précédentes. | UN | وشارك بلده في الأنشطة الإنمائية لمنظمات إقليمية مثل جامعة الدول العربية، ومنظمة المؤتمر الإسلامي، ومنظمة البلدان المصدّرة للنفط، وضاعفت الإمارات حجم تجارتها مع أفريقيا خلال السنوات الثلاث الماضية. |
La section J du rapport, portant sur l'Organisation internationale de la Francophonie (OIF), fait amplement justice à la richesse et à l'intensité des liens établis à travers le temps entre l'Organisation et l'Organisation des pays ayant le français en partage. | UN | إن الجزء ياء من التقرير، المتعلق بالمنظمة الدولية للفرانكفونية، ينصف ثراء وقوة الصلات القائمة على مرّ الزمن بين هذه المنظمة ومنظمة البلدان الناطقة باللغة الفرنسية. |
Délégué ordinaire de l'Egypte auprès de l'Organisation des pays exportateurs de pétrole (OPEP)/IPEC, de l'Organisation des pays arabes exportateurs de pétrole (OPAEP) et de l'Association africaine des producteurs de pétrole. | UN | مثﱠل مصر بانتظام في اجتماعات الشركة الدولية لاستكشاف النفط التابعة لمنظمة البلدان المصدرة للنفط ومنظمة البلدان العربية المصدرة للنفط ورابطة منتجي النفط الافارقة. |
Délégué ordinaire de l'Egypte auprès de l'Organisation des pays exportateurs de pétrole (OPEP)/IPEC, de l'Organisation des pays arabes exportateurs de pétrole (OPAEP) et de l'Association africaine des producteurs de pétrole. | UN | مثﱠل مصر بانتظام في اجتماعات الشركة الدولية لاستكشاف النفط التابعة لمنظمة البلدان المصدرة للنفط ومنظمة البلدان العربية المصدرة للنفط ورابطة منتجي النفط الافارقة. |
Par sa proposition la Fédération de Russie cherche à annuler la formulation du consensus qui s'était établi, et les principes entérinés par l'Union africaine, la Commission européenne et l'Organisation des États américains, entre autres. | UN | والاتحاد الروسي يسعى من خلال الاقتراح إلى حذف الصيغة التوافقية التي تم التوصل إليها والمبادئ التي أيدها الاتحاد الأفريقي، واللجنة الأوروبية، ومنظمة البلدان الأمريكية، من بين منظمات أخرى. |
40. Le Rapporteur spécial sur la question de la torture a fait part de ses échanges réguliers avec la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples, le Conseil de l'Europe, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et l'Organisation des États américains. | UN | 40- وأشار المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب إلى زياراته المنتظمة إلى اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب ومجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة البلدان الأمريكية. |
Il recommande aux organisations régionales et intergouvernementales, notamment à l'Union européenne et à l'Organisation des États américains, d'élaborer un système commun de réglementation des sociétés militaires et de sécurité privées exportant leurs services. | UN | كما يوصي المنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية، ولا سيما الاتحاد الأوروبي ومنظمة البلدان الأمريكية، بوضع نظام مشترك لتنظيم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة التي تصدّر خدماتها إلى الخارج. |
La solution devra se conformer aux résolutions pertinentes de l'ONU et de l'Organisation des États américains, et respecter les objectifs et principes de la Charte des Nations Unies, y compris le principe d'intégrité territoriale. | UN | وينبغي أن يكون الحل وفقا للقرارت ذات الصلة التي اتخذتها الأمم المتحدة ومنظمة البلدان الأمريكية، ويجب أن يحترم الحل أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك مبدأ السلامة الإقليمية. |
Réunion générale des représentants du système des Nations Unies et de l'Organisation des États américains [résolution 55/15 de l'Assemblée générale] | UN | الاجتماع العام لممثلي منظومة الأمم المتحدة ومنظمة البلدان الأمريكية [قرار الجمعية العامة 55/15] |
Réunion générale des représentants du système des Nations Unies et de l'Organisation des États américains [résolution 55/15 de l'Assemblée générale] | UN | الاجتماع العام لممثلي منظومة الأمم المتحدة ومنظمة البلدان الأمريكية [قرار الجمعية العامة 55/15] |
Ils réaffirment également l'intérêt durable de la région dans la reprise des négociations entre le Royaume-Uni et l'Argentine destinées à dégager, le plus tôt possible, une solution pacifique et définitive à ce différend, conformément aux résolutions et déclarations pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation des États américains. | UN | ويؤكدون أيضاً اهتمام المنطقة الدائم بموافقة المملكة المتحدة على استئناف المفاوضات مع الأرجنتين من أجل التوصل بأسرع ما يمكن إلى حل سلمي وقاطع ونهائي للنزاع، طبقاً وفقا للقرارات والإعلانات الصادرة عن الأمم المتحدة ومنظمة البلدان الدول الأمريكية في هذا الشأن. |
Il est important à cet égard que l'Agence internationale de l'énergie (AIE), le Forum international de l'énergie et l'Organisation des pays exportateurs de pétrole (OPEP) mettent en commun leurs connaissances spécialisées et leur expérience pour proposer activement les mesures qui pourraient être prises pour améliorer la transparence du marché de l'énergie. | UN | ومن المهم في هذا الصدد أن تجمع الوكالة الدولية للطاقة ومنتدى الطاقة الدولي ومنظمة البلدان المصدرة للنفط خبراتها وتجاربها من أجل العمل معا بنشاط لاقتراح التدابير التي يمكن اتخاذها لزيادة الشفافية في سوق الطاقة. |
1989-1994 Chef de la section de l'économie, Mission permanente de la Fédération de Russie auprès des organisations internationales à Vienne : relations avec l'ONUDI et l'Organisation des pays exportateurs de pétrole (OPEP) | UN | من 1989 إلى 1994 رئيس القسم الاقتصادي، البعثة الدائمة للاتحاد الروسي لدى المنظمات الدولية في فيينا؛ تعامل مع اليونيدو ومنظمة البلدان المصدّرة للنفط (الأوبك) |
Les pays ont bénéficié dans leur action de l'aide multilatérale, fournie par exemple par le canal du Fonds international de développement agricole (FIDA) ou de l'Organisation des pays exportateurs de pétrole (OPEP), et d'apports bilatéraux. | UN | والجهود المبذولة من جانب حكومات البلدان المتأثرة قد حظيت بالدعم على أساس متعدد اﻷطراف، أي من خلال الصندوق الدولي للتنمية الزراعية ومنظمة البلدان المصدرة للنفط، على سبيل المثال، فضلا عن حصول هذه البلدان على دعم ثنائي. |
Durant la même période, la dette bilatérale à long terme contractée envers les pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et de l'Organisation des pays exportateurs de pétrole (OPEP) a diminué légèrement en raison du montant limité des nouveaux prêts et des mesures d'allégement. | UN | وسجل الدين الثنائي الطويل اﻷجل المستحق لبلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ومنظمة البلدان المصدرة للنفط انخفاضا طفيفا على امتداد الفترة ذاتها نتيجة لﻹقراض الجديد المحدود ولعمليات تخفيف عبء الدين. |
Passant à la question de la traite des femmes, elle dit qu'elle aimerait savoir quel rôle jouent les États dans le projet réalisé en coopération avec l'Organisation internationale pour les migrations et l'Organisation des États américains. | UN | 68 - وفيما يتعلق بمسألة الاتجار بالنساء، قالت إنها تود أن تعرف الدور الذي تقوم به الولايات في المشروع الذي يتم الاضطلاع به بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة ومنظمة البلدان الأمريكية. |
Elle a également entrepris de signer des accords de coopération avec différentes organisations et institutions des Nations Unies à savoir, l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, le Programme alimentaire mondial, la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement et l'Organisation des États ibéro-américains pour l'éducation, la science et la culture. | UN | وقامت أيضا بالتوقيع على اتفاقات تعاون مع مختلف المنظمات والوكالات التابعة للأمم المتحدة، وهي منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وبرنامج الأغذية العالمي ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، ومنظمة البلدان الأيبرية - الأمريكية للتربية والعلم والثقافة. |
Recommande aux organisations régionales et aux autres organisations intergouvernementales, en particulier à l'Union européenne et à l'Organisation des États américains, d'élaborer un système commun qui régirait les SMSP exportant leurs services à l'étranger; | UN | - ويوصي المنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية، وخاصة الاتحاد الأوروبي ومنظمة البلدان الأمريكية، بوضع نظام مشترك لتنظيم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة التي تصدِّر خدماتها إلى الخارج؛ |