IV. SITUATION et perspectives DE L'ÉCONOMIE MONDIALE 31 - 91 10 | UN | رابعا - الحالة الاقتصادية في العالم ومنظوراتها |
IV. SITUATION et perspectives DE L'ÉCONOMIE MONDIALE | UN | رابعا - الحالة الاقتصادية في العالم ومنظوراتها |
Elle a conclu en disant qu'il convenait de réfléchir à ces obstacles en vue de réformer les lois et les politiques relatives à l'éducation de façon que personne ne soit exclu et que les valeurs et les points de vue des autochtones soient davantage pris en considération. | UN | وختمت كلمتها بضرورة إعادة النظر في هذه المعوقات بغية إصلاح القوانين والسياسات التعليمية وجعلها أكثر شمولاً ومراعاة لقيم الشعوب الأصلية ومنظوراتها. |
Il est urgent de redéfinir les modalités de mise en œuvre des objectifs du Millénaire de façon à inclure les droits, les points de vue, les aspirations et les priorités des peuples autochtones dans la suite donnée aux processus de développement mondiaux. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى إعادة تعريف نُهج تنفيذ الأهداف كي تشمل حقوق الشعوب الأصلية ومنظوراتها وتطلعاتها وأولوياتها في سياق متابعة عمليات التنمية العالمية. |
Leurs opinions, perspectives et préoccupations doivent être pleinement prises en considération afin d'éviter que les problèmes linguistiques ne deviennent sources de griefs ou de conflits. | UN | وينبغي أن تؤخذ آراؤها ومنظوراتها واهتماماتها في الحسبان كي لا تصبح قضايا اللغة مصدراً للتظلم أو النزاع. |
Au cours des séances, nombre de représentants des peuples autochtones ont souligné qu'il fallait en redéfinir la mise en œuvre, de façon à mieux tenir compte des besoins et des perspectives des peuples autochtones. | UN | وشدد الكثير من الشعوب الأصلية خلال الدورتين على الحاجة إلى إعادة تحديد سبل تنفيذ الأهداف حتى تستوعب إدماج احتياجاتها ومنظوراتها بشكل أفضل. |
La vision et les perspectives des autochtones concernant le développement offrent différentes alternatives susceptibles d'être articulées et de faire l'objet d'une discussion plus approfondie. | UN | ورؤى الشعوب الأصلية ومنظوراتها للتنمية توفر بعضا من هذه البدائل، التي ينبغي تفصيلها ومناقشتها بدرجة أكبر. |
Le séminaire a permis aux pays d'Amérique latine et des Caraïbes d'étudier le cadre normatif instauré sur la base du rapport du Secrétaire général afin que l'on puisse tirer parti de leurs expériences et perspectives régionales. | UN | المتابعة 12 - اعتُبر هذا الاجتماع فرصة لتبادل الإطار المعياري المستند إلى تقرير الأمين العام مع بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بغرض الاستفادة من خبراتها ومنظوراتها الإقليمية. |
Aperçu des expériences et perspectives autochtones | UN | لمحة عامة عن تجارب الشعوب الأصلية ومنظوراتها(2) |
36. La 1re séance du Comité plénier, le 12 mai 2014, a été consacrée à un atelier sur le thème " Coopération internationale en matière pénale: lacunes et perspectives actuelles des législations internationales, régionales et nationales " , organisé par les instituts du réseau du programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | 36- خُصِّصت أولى جلسات اللجنة الجامعة، المعقودة في 12 أيار/مايو 2014، لحلقة عمل موضوعها " التعاون الدولي في المسائل الجنائية: التشريعات الدولية والإقليمية والوطنية، ثغراتها ومنظوراتها الراهنة " ، نظَّمتها معاهد شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
10. De reconnaître et consacrer dans la législation le droit à l'autodétermination des populations autochtones, et leur droit d'être guidées par leurs propres principes et perspectives, comme il est indiqué dans le projet de déclaration sur les droits des populations autochtones qui a été soumis à l'Organisation des Nations Unies. | UN | 10 - الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير وتكريسه في التشريعات وكذلك حقها في الاسترشاد بمبادئها ومنظوراتها بالصيغة المعبر عنها في مشروع الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية الذي قُدم إلى الأمم المتحدة. |
Pourtant, la situation unique des autochtones, leur vision du monde, leurs valeurs et leurs points de vue non seulement méritent une attention particulière, mais également des programmes et projets adaptés à leurs besoins; | UN | غير أن الأوضاع الخاصة للشعوب الأصلية، ونظرتها إلى العالم، وقيمها ومنظوراتها لا تستحق اهتماما خاصا فحسب، بل أيضا برامج ومشاريع مكيفة مع احتياجاتها؛ |
L'Instance recommande que les peuples autochtones participent pleinement au Forum mondial de l'eau qui doit se dérouler à Mexico en 2006 et qu'il y soit tenu compte de leurs droits sur les ressources en eau et de leurs points de vue sur la question. | UN | 30 - يوصي المنتدى بمشاركة الشعوب الأصلية مشاركة تامة في منتدى المياه العالمي الذي سيعقد في مكسيكو سيتي في عام 2006، وبإدراج حقوقها في المياه ومنظوراتها بشأن مسألة المياه في ذلك المؤتمر. |
L'extension du mandat du Fonds aux sessions des organes conventionnels a permis à des représentants de peuples autochtones de s'attacher activement à faire connaître leurs problèmes et leurs points de vue dans le cadre des travaux d'organismes des droits de l'homme autres que ceux s'occupant exclusivement des questions relatives aux peuples autochtones. | UN | وقد أتاح تمديد ولاية الصندوق، لتشمل دورات هيئات المعاهدات المذكورة، للشعوب الأصلية المشاركة الفعالة في إدراج قضاياها ومنظوراتها في عمل هيئات حقوق الإنسان، غير تلك الهيئات المكرسة لقضايا الشعوب الأصلية. |
En participant à la concertation sociale, l'Institut de la femme et le Conseil des femmes du Brunéi Darussalam veillent à ce que les intérêts et les points de vue des femmes soient pris en considération. De même, la BASMIDA s'assure elle aussi que les principes régissant un lieu de travail sans drogue seront pris en compte lors de cette concertation sociale. | UN | ويرمي اشتراك معهد المرأة ومجلس المرأة في بروني دار السلام إلى ضمان أخذ مصالح المرأة ومنظوراتها في الاعتبار في هذا الحوار الاجتماعي في حين يرمي اشتراك الرابطة الوطنية لمكافحة المخدرات في بروني دار السلام إلى ضمان النظر في مبادئ توفير مكان عمل خال من المخدرات في هذا الحوار الاجتماعي. |
Dans toutes les régions de la planète, on empêche de toutes les manières possibles des peuples autochtones d'évoluer dans le sens d'un développement qui leur soit propre et qui soit compatible avec les valeurs, les perspectives et les intérêts qui sont les leurs. | UN | وتواجه الشعوب الأصلية في كل صقع من أصقاع العالم وبطرائق متنوعة جميع العراقيل الممكن تصورها في تنفيذ أوجه التنمية الخاصة بها المتمشية مع قيمها ومنظوراتها ومصالحها. |
La plupart de ces faits nouveaux représentent un changement de doctrine, une légère déviation par rapport aux orientations qui niaient les droits des peuples autochtones et un progrès vers un programme moderne de défense des droits de l'homme dans lequel on commence à incorporer les valeurs, perspectives et conceptions des peuples autochtones. | UN | وتمثل معظم هذه التطورات تغيراً في الفلسفة وتراجعاً طفيفاً عن الاتجاه الذي أنكر حقوق الشعوب الأصلية وتقدماً في اتجاه تنفيذ برنامج حديث لحقوق الإنسان بدأ يشمل قيم الشعوب الأصلية ومنظوراتها وفلسفاتها. |
À cet égard, elle a recommandé que les rapports nationaux consacrés aux objectifs du Millénaire pour le développement rendent compte de la situation et des perspectives propres aux peuples autochtones. | UN | وفي هذا الصدد، أوصى المنتدى بأن تشمل التقارير الوطنية المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية عرضا لحالة الشعوب الأصلية ومنظوراتها. |
L'Instance permanente considère qu'il est vital d'analyser les rapports nationaux sur les objectifs du Millénaire pour le développement de manière suivie afin de s'assurer qu'ils tiennent compte de la réalisation des droits et des perspectives des peuples autochtones. | UN | 152 - ويرى المنتدى الدائم أن مواصلة تحليل التقارير الوطنية المقدمة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية أمر بالغ الأهمية لكفالة أن تأخذ تلك التقارير في الاعتبار إعمال حقوق الشعوب الأصلية ومنظوراتها. |
Il incombe au Département de refléter les activités des autres départements de l'Organisation et de présenter au monde entier les succès, les expériences et les perspectives des Nations Unies. | UN | وعلى اﻹدارة أن تبرز أنشطة اﻹدارات اﻷخرى في المنظمة وأن تعرض للعالم أجمع نجاحات اﻷمم المتحدة وخبراتها ومنظوراتها. |
Il convient de se pencher sur ces obstacles en vue de réformer les lois et les politiques en matière d'éducation de manière qu'elles prennent davantage en compte la diversité des cultures ainsi que les valeurs et les perspectives autochtones. | UN | وينبغي مراجعة هذه المعوقات بغية إصلاح القوانين والسياسات التعليمية، بجعلها أكثر شمولاً ومراعاة لقيم الشعوب الأصلية ومنظوراتها. |