"ومنظومة الأمم المتحدة في" - Traduction Arabe en Français

    • et le système des Nations Unies dans
        
    • et du système des Nations Unies en
        
    • et le système des Nations Unies pour
        
    • et le système des Nations Unies en
        
    • et du système des Nations Unies dans
        
    • et le système des Nations Unies à
        
    • et les organismes des Nations Unies en
        
    • et du système des Nations Unies à
        
    • et au système des Nations Unies en
        
    • le système des Nations Unies au
        
    • avec le système des Nations Unies
        
    La MONUSCO et le système des Nations Unies dans le pays apportent à la Commission l'appui nécessaire. UN وتقوم البعثة ومنظومة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بتقديم الدعم اللازم إلى اللجنة.
    Dans ce cadre, un spécialiste des affaires politiques (hors classe) sera envoyé sous peu au siège de la Communauté, à Libreville, pour contribuer au renforcement des synergies entre la Communauté et le système des Nations Unies dans le domaine de la paix et de la sécurité. UN وفي هذا الإطار سيوفد أحد كبار موظفي الشؤون السياسية قريبا إلى مقر الجماعة في ليبرفيل للإسهام في تعزيز أشكال التآزر بين الجماعة ومنظومة الأمم المتحدة في ميدان السلام والأمن.
    Je tiens également à remercier le personnel de la MANUL et du système des Nations Unies en Libye pour leur dur labeur dans des conditions extrêmement difficiles et dangereuses et espère bien que les conditions leur permettront d'y retourner. UN وأودُّ أن أثني على موظفي بعثة الأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة في ليبيا لمواصلتهم العمل الشاق في ظل ظروف صعبة وخطيرة للغاية. وإني أتطلع إلى ظروف تتيح عودتهم.
    Notant en outre que, malgré les progrès accomplis par les États, la communauté internationale et le système des Nations Unies pour intégrer systématiquement la question du handicap dans les programmes mondiaux de développement, d'importantes difficultés demeurent, UN وإذ يشير كذلك إلى أنه رغم التقدم الذي أحرزته الحكومات والمجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة في تعميم مراعاة مسائل الإعاقة باعتبارها جزءا لا يتجزأ من خطة التنمية العالمية، لا تزال تحديات كبرى ماثلة،
    Elle approuve la politique spatiale proposée par l'Organisation des Nations Unies qui vise à permettre la coordination de l'application des sciences et techniques spatiales entre les États Membres et le système des Nations Unies, en tenant compte des besoins de développement de tous les pays. UN ورحبت بالسياسة الفضائية المقترحة للأمم المتحدة التي ستسمح بالتنسيق فيما بين الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة في تطبيق العلوم والتكنولوجيا الفضائية، مع مراعاة الاحتياجات الإنمائية لجميع البلدان.
    Consciente du rôle essentiel des États Membres et du système des Nations Unies dans la promotion de l'épanouissement de l'homme grâce au sport et à l'éducation physique, dans le cadre des programmes de pays, UN وإذ تعترف بالدور الأساسي الذي تقوم به الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة في تعزيز التنمية البشرية بواسطة الرياضة والتربية البدنية عن طريق البرامج القطرية،
    Il attend avec intérêt de travailler étroitement avec ses partenaires de développement et le système des Nations Unies à la préparation de sa stratégie de transition. UN وهي تتطلع إلى العمل الوثيق مع شركائها الإنمائيين ومنظومة الأمم المتحدة في وضع استراتيجيتها الانتقالية.
    La Réunion a reconnu le rôle crucial que jouent l'ONU et le système des Nations Unies dans le domaine de la coopération pour le développement et a salué leur engagement et leurs efforts constants. UN وسلم الاجتماع بالدور البالغ الأهمية للأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة في مجال التعاون الإنمائي وأشاد بمشاركتهما وجهودهما المتواصلين.
    4. Nous soulignons qu'il importe de renforcer le multilatéralisme et le système des Nations Unies dans un climat d'unilatéralisme grandissant. UN 4- ونحن نشدِّد على أهمية تعزيز تعددية الأطراف ومنظومة الأمم المتحدة في مواجهة تزايد النزعة الأحادية.
    4. Nous soulignons qu'il importe de renforcer le multilatéralisme et le système des Nations Unies dans un climat d'unilatéralisme grandissant. UN 4- ونحن نشدِّد على أهمية تعزيز تعددية الأطراف ومنظومة الأمم المتحدة في مواجهة تزايد النزعة الأحادية.
    Ensuite, dans le domaine de la paix et de la sécurité, je voudrais mettre en relief l'excellente collaboration entre l'UIP et le système des Nations Unies dans la lutte contre le terrorisme. UN ثانيا، في مجال السلام والأمن، أود أن أؤكد على العمل الجماعي الرائع بين الاتحاد البرلماني الدولي ومنظومة الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب.
    Il a fait de même auprès des ONG et d'autres secteurs de la société civile, ainsi qu'auprès des représentants de la communauté internationale et du système des Nations Unies en Colombie. UN كما عمل مع ممثلي المنظمات غير الحكومية وقطاعات أخرى من المجتمع المدني والمجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة في كولومبيا.
    Profondément préoccupée également par les défis de plus en plus nombreux qui mettent à l'épreuve les capacités de préparation et d'intervention des États Membres et du système des Nations Unies en raison des effets cumulés des problèmes qui se posent aujourd'hui à l'échelle mondiale, notamment la crise économique et financière, les changements climatiques et la crise alimentaire, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ أيضا إزاء الصعوبات المتزايدة التي تواجهها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة في التصدي للكوارث والتأهب لها نتيجة للتأثيرات المجتمعة للتحديات العالمية الراهنة، بما في ذلك الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية وتغير المناخ وأزمة الغذاء،
    Notant en outre que, malgré les progrès accomplis par les États, la communauté internationale et le système des Nations Unies pour intégrer systématiquement la question du handicap dans les programmes mondiaux de développement, d'importantes difficultés demeurent, UN وإذ يشير كذلك إلى أنه رغم التقدم الذي أحرزته الحكومات والمجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة في تعميم مراعاة مسائل الإعاقة باعتبارها جزءا لا يتجزأ من خطة التنمية العالمية، لا تزال تحديات كبرى ماثلة،
    Notant en outre que, malgré les progrès accomplis par les États, la communauté internationale et le système des Nations Unies pour intégrer systématiquement la question du handicap dans les programmes mondiaux de développement, d'importantes difficultés demeurent, UN وإذ يلاحظ كذلك أنه على الرغم من التقدم الذي أحرزته الحكومات والمجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة في تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في خطة التنمية العالمية، لا تزال هناك تحديات كبرى ماثلة في هذا المجال،
    Très intéressantes nous semblent aussi les propositions visant à améliorer différents aspects des rapports qui existent entre les Gouvernements et le système des Nations Unies en matière de droits de l'homme. UN ونرى أيضا أن الاقتراحات التي تهدف إلى تحسين مختلف جوانب العلاقة بين الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان تستحق اهتماما خاصا.
    2008-2011 : l'Association chinoise pour les Nations Unies et le système des Nations Unies en Chine ont organisé de concert chaque année en octobre la Journée des Nations Unies à Beijing. UN 2008-2009: شاركت الرابطة الصينية للأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة في رعاية حفلات الاستقبال بمناسبة يوم الأمم المتحدة في كل شهر تشرين الأول/أكتوبر في بيجين.
    La délégation coréenne se félicite de l'importance donnée aux techniques informatiques et télématiques dans le cadre de la réforme du Secrétariat et du système des Nations Unies dans son ensemble. UN 19 - والوفد الكوري يرحب بالأهمية المعزاة لتقنيات الحوسبة وتكنولوجيات الاتصالات في إطار إصلاح الأمانة العامة ومنظومة الأمم المتحدة في مشمولها.
    Cela ne retire rien à l'utilité de la Conférence d'annonce de contributions qui, à son avis devrait utilement aider les pays en développement et le système des Nations Unies à mieux comprendre les vues de la communauté des donateurs sur la direction d'ensemble que prennent les fonds et programmes des Nations Unies. UN وهذا لا يقلل بأي حال من جدوى مؤتمرات إعلان التبرعات، فهي تساعد البلدان النامية ومنظومة الأمم المتحدة في زيادة تفهم آراء مجتمع المانحين بشأن الاتجاه العام لصناديق وبرامج الأمم المتحدة.
    :: Il importe plus que jamais d'adopter des mesures calibrées face aux problèmes qui se posent, et il faut que le Secrétaire général, le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale et les organismes des Nations Unies en général agissent en synergie, compte tenu de leurs rôles et mandats respectifs. UN :: تزداد الحاجة إلى استجابة رسمية محسوبة تتآزر فيها جهود الأمين العام ومجلس الأمن والجمعية العامة ومنظومة الأمم المتحدة في مجموعها كل في إطار دوره وولايته.
    Nier ce droit aux Palestiniens illustre simplement l'échec de la communauté internationale et du système des Nations Unies à agir conformément au droit international, qui doit garantir l'égalité de traitement pour tous. UN أما حرمان الفلسطينيين من هذا الحق، فإنه يعبّر ببساطة عن فشل المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة في التصرف طبقاً لقواعد القانون العالمية التي يجب عليها معاملة الأنداد على قدم المساواة.
    Je tiens aussi à remercier le personnel du Bureau et au système des Nations Unies en Sierra Leone pour le travail accompli aux fins de la promotion de la paix et de la sécurité en Sierra Leone sous la direction avisée de mon représentant exécutif, Michael von der Schulenburg. UN كما أود أن أعرب عن امتناني لموظفي المكتب ومنظومة الأمم المتحدة في سيراليون لما يقومون به من عمل في تعزيز السلام والأمن في سيراليون في ظل القيادة القديرة لممثلي التنفيذي مايكل فون دير شولينبرغ.
    g) Coordination et partenariats renforcés entre le Gouvernement, le système des Nations Unies au Burundi et les partenaires internationaux de la consolidation de la paix, de l'action humanitaire et du redressement économique UN (ز) تعزيز التنسيق والشراكة بين الحكومة ومنظومة الأمم المتحدة في بوروندي والشركاء الدوليين فيما يتعلق بتوطيد السلام وتحقيق الانتعاش الاقتصادي والمسائل الإنسانية
    Il importe que la Fédération continue de coopérer avec le système des Nations Unies pour qu'il les utilise et en tienne compte dans ses activités. UN ومن المهم مواصلة التعاون بين الاتحاد ومنظومة الأمم المتحدة في تعزيز استخدام المبادئ التوجيهية وتعميمها على نطاق واسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus