On attend également des augmentations dans les domaines de la lutte contre la criminalité organisée, de la lutte contre la traite des êtres humains et de la prévention du terrorisme. | UN | كما يُتوقع أن تطرأ زيادات في المقام الأول على مجالات كل من مكافحة الجريمة المنظمة والتصدي للاتجار بالبشر ومنع الإرهاب. |
Formation et renforcement des capacités des responsables de l'application des lois dans le domaine des droits de l'homme, de l'état de droit et de la prévention du terrorisme | UN | تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وبناء قدراتهم في مجال حقوق الإنسان وسيادة القانون ومنع الإرهاب |
En fait, le contrôle du trafic international illicite d'armes et la prévention du terrorisme nucléaire sont deux domaines où les pays ne peuvent pas travailler seuls. | UN | وعلى أية حال، فإن مكافحة الاتجار الدولي غير المشروع بالأسلحة ومنع الإرهاب النووي هما مجالان لا يمكن فيهما للبلدان أن تعمل منفردة. |
En Amérique centrale et dans les Caraïbes, le processus du Dialogue de San José organise des programmes portant sur l'intégration et la prévention du terrorisme ainsi que sur l'incitation au terrorisme. | UN | وفي أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، تُنفِّذ عملية حوار سان خوسيه برامج عن التكامل، ومنع الإرهاب والتحريض. |
Le programme d'assistance de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) est mentionné dans les lettres que le Comité contre le terrorisme adresse aux gouvernements qui sollicitent des avis pour revoir leur législation nationale contre le terrorisme et pour rédiger des lois relatives à la répression et à la prévention du terrorisme. | UN | ويشار إلى برنامج مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بشأن المساعدة في الرسائل المقدمة من لجنة مكافحة الإرهاب إلى تلك الحكومات التي تطلب النصح عند مراجعة تشريعاتها المحلية لمكافحة الإرهاب وعند صياغة القوانين بشأن قمع ومنع الإرهاب. |
15 heures-16 h 30 Poursuites en cas de terrorisme et prévention du terrorisme | UN | الملاحقة القضائية في قضايا الإرهاب ومنع الإرهاب |
À la faveur de cette présidence, il a lancé un vaste projet visant, à long terme, à assurer la formation et le renforcement des capacités des responsables de l'application des lois dans les domaines des droits de l'homme, de l'état de droit et de la prévention du terrorisme. | UN | ومن خلال هذا الدور القيادي، بدأت المفوضية في تنفيذ مشروع كبير طويل الأجل لتدريب مسؤولي إنفاذ القوانين وبناء قدراتهم في مجال حقوق الإنسان وسيادة القانون ومنع الإرهاب. |
9. Nous recommandons vivement que des ressources humaines et financières suffisantes soient allouées à l'élaboration et à l'application de politiques, programmes et projets de formation efficaces dans le domaine de la prévention du crime de la justice pénale et de la prévention du terrorisme. | UN | 9- نوصي بشدَّة بتخصيص موارد بشرية ومالية كافية لوضع وتنفيذ سياسات وبرامج وأنشطة تدريبية فعّالة تتناول منع الجريمة والعدالة الجنائية ومنع الإرهاب. |
9. Nous recommandons vivement que des ressources humaines et financières suffisantes soient allouées à l'élaboration et à l'application de politiques, programmes et projets de formation efficaces dans le domaine de la prévention du crime de la justice pénale et de la prévention du terrorisme. | UN | 9 - نوصي بشدة بتخصيص موارد بشرية ومالية كافية لوضع وتنفيذ سياسات وبرامج وأنشطة تدريبية فعالة تتناول منع الجريمة والعدالة الجنائية ومنع الإرهاب. |
9. Nous recommandons vivement que des ressources humaines et financières suffisantes soient allouées à l'élaboration et à l'application de politiques, programmes et projets de formation efficaces dans le domaine de la prévention du crime de la justice pénale et de la prévention du terrorisme. | UN | 9- نوصي بشدَّة بتخصيص موارد بشرية ومالية كافية لوضع وتنفيذ سياسات وبرامج وأنشطة تدريبية فعّالة تتناول منع الجريمة والعدالة الجنائية ومنع الإرهاب. |
9. Nous recommandons vivement que des ressources humaines et financières suffisantes soient allouées à l'élaboration et à l'application de politiques, programmes et projets de formation efficaces dans le domaine de la prévention du crime de la justice pénale et de la prévention du terrorisme. | UN | " 9 - نوصي بشدَّة بتخصيص موارد بشرية ومالية كافية لوضع وتنفيذ سياسات وبرامج وأنشطة تدريبية فعّالة تتناول منع الجريمة والعدالة الجنائية ومنع الإرهاب. |
et la prévention du terrorisme est la priorité du FBI. | Open Subtitles | ومنع الإرهاب هو الأولويّة العليا للمباحث الاتحاديّة |
Le contrôle des drogues, les mesures dissuasives contre la criminalité et la prévention du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations sont indispensables pour constituer des sociétés sûres, justes, saines et démocratiques, mieux à même de faire face aux menaces pesant sur leur sécurité. | UN | ومراقبة المخدرات وردع الجريمة ومنع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره أمور أساسية لبناء مجتمعات ديمقراطية تتسم بالأمان والإنصاف وتنعم بالصحة وتستطيع مواجهة التهديدات الأمنية بسهولة أكبر. |
Parmi d'autres activités, la Corée joue également un rôle actif dans la promotion de la paix et de la sécurité internationales et la prévention du terrorisme en participant à des opérations de maintien de la paix. | UN | من بين الجهود الأخرى، تشارك كوريا أيضا بنشاط في تعزيز السلام والأمن الدوليين ومنع الإرهاب من خلال مشاركتها في عمليات حفظ السلام. |
L'Office suivait une approche ciblée pour s'acquitter de ses mandats et préconisait une approche replaçant le contrôle des drogues, la prévention du crime, la justice pénale et la prévention du terrorisme dans le contexte du développement, de la sécurité et de la paix. | UN | وقد اتبع المكتب نهجاً مركزاً يكفل أداء مهامه، ويعكف على ترويج نهج يضع مكافحة المخدرات ومنع الجريمة والعدالة الجنائية ومنع الإرهاب في سياق جدول أعمال التنمية والأمن والسلم. |
Le contrôle des drogues, la dissuasion du crime et la prévention du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations sont indispensables pour instaurer des sociétés sûres, justes, saines et démocratiques qui peuvent plus facilement répondre aux menaces qui pèsent sur la sécurité. | UN | ومراقبة المخدرات وردع الجريمة ومنع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره أمور أساسية لبناء مجتمعات ديمقراطية تتسم بالأمان والعدالة والصحة، مما يمكنها من مواجهة التهديدات الأمنية بسهولة أكبر. |
Le Groupe de travail sur la protection des droits de l'homme dans le contexte de la lutte antiterroriste de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme a lancé un projet visant à élaborer, au Moyen-Orient, en Afrique du Nord et au Sahel, un programme national de formation des agents des services de maintien de l'ordre aux droits de l'homme, à l'état de droit et à la prévention du terrorisme. | UN | وأطلق الفريق العامل المعني بحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب التابع لفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب مشروعاً لوضع المناهج التدريبية الوطنية للوكالات المختصة بإنفاذ القانون في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا ومنطقة الساحل بشأن حقوق الإنسان وسيادة القانون ومنع الإرهاب. |
L'Organisation a continué d'aider les États Membres à traiter certaines questions ayant trait à la prévention du crime, à la justice pénale, à la bonne gouvernance et à la prévention du terrorisme en renforçant la responsabilité et la transparence et en facilitant la ratification et l'application des instruments juridiques internationaux. | UN | ٨٦ - وواصلت المنظمة مساعدة الدول الأعضاء في معالجة قضايا منع الجريمة، والعدالة الجنائية، والحكم الرشيد، ومنع الإرهاب وذلك ببناء المؤسسات الكفيلة بتعزيز المساءلة والشفافية، وبتقديم المساعدة في مجال التصديق على الصكوك القانونية الدولية ووضعها موضع التنفيذ. |
Sécurité et prévention du terrorisme | UN | الأمن ومنع الإرهاب |
Maîtriser la violence et prévenir le terrorisme sont une obligation morale primordiale. | UN | فالسيطرة على العنف ومنع الإرهاب هما التزام أخلاقي في المقام الأول. |
Nous pensons que la Conférence d'examen devra adopter des décisions essentielles, de même qu'un programme de travail qui permettra à la Convention de contribuer grandement à doter le monde des moyens de lutter contre les maladies infectieuses et de prévenir le terrorisme biologique, et aussi de promouvoir la confiance au travers de mesures propres à garantir effectivement la confiance et le respect des dispositions de la Convention. | UN | ونعتقد أن مؤتمر الاستعراض ينبغي أن يعتمد قرارات أساسية وكذلك برنامج عمل يمكِّن الاتفاقية من المساهمة إلى حد كبير في تزويد العالم بوسائل مكافحة الأمراض المعدية ومنع الإرهاب البيولوجي وكذلك تعزيز الثقة من خلال تدابير مناسبة لضمان الثقة واحترام أحكام الاتفاقية بشكل فعال. |
L'adoption de la Stratégie en septembre 2006 a marqué la première occasion qui ait vu tous les États Membres s'accorder sur un cadre global commun pour guider nos efforts collectifs en matière de lutte antiterroriste et de prévention du terrorisme. | UN | لقد مثل اعتماد الاستراتيجية في أيلول/سبتمبر 2006 المرة الأولى التي يتفق فيها جميع الأعضاء على إطار شامل مشترك لتوجيه جهودنا الجماعية لمكافحة ومنع الإرهاب. |
2. Les États participants encouragent chacun, selon ses possibilités, à participer davantage et de façon plus active aux initiatives internationales et, s'il le souhaite, aux mécanismes de coopération visant à améliorer la sécurité nucléaire et à prévenir le terrorisme nucléaire; | UN | 2 - تشجع، حسب الاقتضاء، المشاركة الموسعة في المبادرات الدولية والآليات التعاونية الطوعية الرامية إلى تحسين الأمن النووي ومنع الإرهاب النووي، والالتزام بها؛ |
La République arabe syrienne a fait savoir que le Ministère de l'intérieur était chargé de la garantie de l'état de droit, de la prévention du terrorisme et de la lutte contre la criminalité. | UN | وأفادت الجمهورية العربية السورية بأن وزارة الداخلية تسعى إلى ضمان سيادة القانون، ومنع الإرهاب والقضاء على الجريمة. |