Professeur de droit international public, spécialisé en droit international des droits de l'homme, en particulier les questions concernant la torture et la prévention de la torture | UN | أستاذ في القانون الدولي العام متخصص في حقوق الإنسان على الصعيد الدولي لا سيما المسائل المتعلقة بالتعذيب ومنع التعذيب. |
Des activités portant notamment sur la protection des migrants et la prévention de la torture sont également menées. | UN | كما اضطُلِع بأنشطة تتعلق على وجه الخصوص بحماية المهاجرين ومنع التعذيب. |
Principe de non-refoulement et prévention de la torture dans le contexte de la lutte antiterroriste | UN | مبدأ عدم الإعادة القسرية ومنع التعذيب في سياق مكافحة الإرهاب |
Ces comités sont indépendants et sont chargés de surveiller l'ensemble des affaires relevant de l'administration pénitentiaire, en particulier le bien-être des détenus, et de prévenir la torture et les traitements cruels, inhumains ou dégradants en détention. | UN | وهذه اللجان مستقلة وتُعيَّن لرصد كافة شؤون إدارة السجون، وخاصة رفاهة السجناء ومنع التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في السجن. |
Vingt-cinq jeunes ont également reçu une formation aux droits de l'homme et à la prévention de la torture. | UN | كما تم توفير تدريب لخمسة وعشرين شاباً في مجالي حقوق الإنسان ومنع التعذيب. |
Atelier de formation sur les droits de l'homme et la prévention de la torture tenant compte des questions relatives au genre | UN | حلقة عمل تدريبية بشأن حقوق الإنسان ومنع التعذيب بمنظور جنساني |
L'éradication de la corruption et la prévention de la torture et des mauvais traitements ne sont donc pas des processus distincts, mais sont interdépendantes. | UN | ولذلك، فإن القضاء على الفساد ومنع التعذيب وسوء المعاملة ليستا عمليتين منفصلتين، بل مترابطتان. |
Atelier de formation sur les droits de l'homme et la prévention de la torture tenant compte de la dimension hommes-femmes | UN | حلقة عمل تدريبية بشأن حقوق الإنسان ومنع التعذيب بمنظور جنساني |
L'éradication de la corruption et la prévention de la torture et des mauvais traitements ne sont donc pas des processus distincts, mais sont interdépendantes. | UN | ولذلك، فإن القضاء على الفساد ومنع التعذيب وسوء المعاملة ليستا عمليتين منفصلتين، بل مترابطتان. |
A cette occasion, le Gouvernement croate a signé un certain nombre d'instruments européens relatifs à la promotion des droits de l'homme, la protection des minorités et la prévention de la torture et a reconnu la compétence des institutions européennes dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وبهذه المناسبة، وقعت حكومته عددا من الصكوك اﻷوروبية المتعلقة بتعزيز حقوق اﻹنسان، وحماية اﻷقليات ومنع التعذيب واعترفت باختصاص المؤسسات اﻷوروبية في ميدان حقوق اﻹنسان. |
En Libye et en Ouzbékistan, le programme a permis de renforcer les connaissances des spécialistes du droit pénal au regard des normes internationales applicables aux procédures pénales, en particulier en ce qui concerne le droit à un procès équitable, les règles de détention et la prévention de la torture. | UN | وفي أوزبكستان وليبيا، أذكى البرنامج وعي ممارسي القانون الجنائي بالمعايير الدولية المتعلقة بالدعاوى الجنائية، وخاصة المحاكمة العادلة والاحتجاز ومنع التعذيب. |
V. Questions de fond: corruption et prévention de la torture et des autres mauvais traitements 72−100 260 | UN | خامساً - القضايا الموضوعية: الفساد ومنع التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة 72-100 316 |
V. Questions de fond: corruption et prévention de la torture et des autres mauvais traitements | UN | خامساً- القضايا الموضوعية: الفساد ومنع التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة |
V. Questions de fond: corruption et prévention de la torture et des autres mauvais traitements 72−100 16 | UN | خامساً - القضايا الموضوعية: الفساد ومنع التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة 72-100 20 |
L'Observatoire formule à l'issue de chaque visite, des recommandations à l'endroit des autorités compétentes à l'effet d'améliorer le traitement et la situation des personnes privées de liberté et de prévenir la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | يقدم المرصد، بعد كل زيارة، توصيات إلى السلطات المختصة بهدف تحسين معاملة وأوضاع الأشخاص المحرومين من حريتهم ومنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Formation aux droits de l'homme et à la prévention de la torture à l'intention du personnel pénitentiaire | UN | تدريب موظفي السجون على معايير حقوق الإنسان ومنع التعذيب |
Celui-ci signale que ces visites ne sont pas seulement un outil important pour établir les faits; elles offrent aussi aux États l'occasion d'entamer un processus de coopération à long terme avec la communauté internationale pour combattre et prévenir la torture. | UN | ويشير المقرر الخاص إلي أن الزيارة القطرية ليست مجرد أداة هامة لتقصي الحقائق؛ ولكنها أيضا فرصة للدولة المعنية لبدء عملية تعاون طويلة الأجل مع المجتمع الدولي بغرض مكافحة ومنع التعذيب. |
Une formation spécialisée était également dispensée aux policiers sur les thèmes de la non-discrimination, de la prévention de la torture, du travail des enfants, des droits des migrants et des procédures d'asile. | UN | وإضافة إلى ذلك، يقدم إلى أفراد الشرطة تدريب متخصص في مجالات عدم التمييز ومنع التعذيب وعمل الأطفال وحقوق المهاجرين وإجراءات اللجوء. |
Formation aux normes en matière de droits de l'homme et de prévention de la torture à l'intention du personnel pénitentiaire | UN | تدريب موظفي السجون على معايير حقوق الإنسان ومنع التعذيب |
Création du mécanisme national de prévention en Serbie (anglais, Belgrade, 2012); Mécanisme national de prévention (serbe, Belgrade, 2012); Recommandations du Protecteur des citoyens (serbe, Belgrade, 2009, 2010, 2011); Plusieurs articles sur la dignité et les droits des détenus et sur la prévention de la torture. | UN | إنشاء الآلية الوقائية الوطنية في صربيا (بالإنكليزية، بلغراد، 2012)؛ الآلية الوقائية الوطنية (بالصربية، بلغراد، 2012)؛ توصيات أمانة المظالم (بالصربية، بلغراد، 2009 و2010 و2011) ومقالات عديدة بشأن كرامة المحتجزين وحقوقهم ومنع التعذيب. |
Elle s'est aussi félicitée de l'engagement pris par l'État de coopérer avec le CICR et a demandé que soit clairement acceptée la recommandation tendant à permettre au CICR d'accéder aux lieux de détention et à prévenir la torture. | UN | ورحب المرصد بالالتزام بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر ودعا إلى القبول الواضح بالتوصيات التي تطلب السماح لممثلي اللجنة بالوصول إلى أماكن الاحتجاز؛ ومنع التعذيب. |
L'article 23 de la Constitution de 2014 dispose que l'État protège la dignité de la personne et son intégrité physique et interdit la torture morale et physique. En outre, il dispose expressément que le crime de torture est imprescriptible. | UN | 11- نصّ الفصل 23 من دستور 2014 على حماية الدولة لكرامة الذات البشرية وحرمة الجسد ومنع التعذيب المعنوي والمادي ونصّ صراحة على عدم سقوط جريمة التعذيب بالتقادم. |
Droit à la vie et à un traitement respectueux de la dignité et de l'humanité de l'être humain et interdiction de la torture; | UN | الحق فى الحياة ومعاملة الإنسان معاملة تحفظ له كرامته وإنسانيته ومنع التعذيب. |
Il regrette toutefois d'avoir reçu peu de renseignements sur la teneur des programmes de formation relatifs aux droits de l'homme et à l'interdiction de la torture dispensés par le Secrétariat à la sécurité publique, le Secrétariat à la défense nationale et à la marine. | UN | غير أنها تعرب عن أسفها لقلة المعلومات عن محتوى برامج التدريب في مجال حقوق الإنسان ومنع التعذيب التي تنظمها وزارة الأمن العام ووزارة الدفاع ووزارة البحرية. |
Des activités pédagogiques et des interventions dans les médias sont organisées pour la population en général et à l'intention du personnel des services de l'intérieur afin d'expliquer les normes nationales et internationales de protection des droits de l'homme et d'interdiction de la torture et mauvais traitements. | UN | وتنظّم أنشطة بيداغوجية ومداخلات إعلامية لفائدة عامة الناس وموظفي دوائر وزارة الداخلية من أجل شرح المعايير الوطنية والدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان ومنع التعذيب وسوء المعاملة. |
À cet effet, l'accent a été mis en 2011 sur l'importance de l'éducation relative aux droits de l'homme dans la prévention de la torture et sur la relation entre la lutte contre la corruption et la prévention de cette pratique. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، انصب التركيز خلال عام 2011 على أهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان في منع التعذيب، وعلى الترابط بين الفساد ومنع التعذيب. |
b) À examiner les domaines qui se prêtent à une coopération avec les organes, les institutions spécialisées et les programmes de l'ONU, en particulier l'Organisation mondiale de la santé, afin de traiter du rôle et de la responsabilité des médecins et autres personnels de santé dans la prévention des actes de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et dans l'établissement des faits; | UN | (ب) مناقشة مجالات التعاون الممكنة مع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وبرامجها ذات الصلة، ولا سيما منظمة الصحة العالمية، بغية تناول دور ومسؤولية العاملين الطبيين وغيرهم من العاملين الصحيين في توثيق ومنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |