"ومنع التلوث" - Traduction Arabe en Français

    • la prévention de la pollution
        
    • et de prévention de la pollution
        
    • et prévenir la pollution due
        
    • et de lutte contre la pollution
        
    • et la pollution
        
    • et de prévenir la pollution
        
    • mesures de prévention de la pollution
        
    • et à prévenir la pollution
        
    • la lutte contre la pollution
        
    La sécurité de la navigation et la prévention de la pollution par les navires dépendent de l'exercice efficace de sa juridiction. UN وبالتأكيد، فإن سلامة الملاحة ومنع التلوث الناجم عن السفن يعتمدان على ممارسة دول العَلم لولايتها على نحو فعال.
    Nous saluons particulièrement l'intérêt accordé aux zones marines protégées, aux récifs coralliens et à la prévention de la pollution. UN ونرحب بوجه خاص بالتركيز على المناطق البحرية المحمية والشعاب المرجانية ومنع التلوث.
    Le Portugal a adopté les normes les plus élevées en matière de protection de l'environnement et de prévention de la pollution. UN تعتمد البرتغال أرفع المعايير فيما يتصل بحماية البيئة ومنع التلوث.
    Aux termes de ces accords, les entreprises industrielles s'engagent à atteindre certains objectifs en matière de protection de l'environnement et de prévention de la pollution dans des délais convenus. UN وتشمل هذه الاتفاقات التزامات أداء وجداول زمنية من جانب الصناعة ﻹنجاز أهداف حماية البيئة ومنع التلوث.
    4. Invite les donateurs et partenaires à contribuer financièrement et techniquement au programme de renforcement des capacités et d'assistance technique pour réduire et prévenir la pollution due au mercure; UN 4 - يدعو المانحين والشركاء إلى الإسهام مالياً وتقنياً في برنامج بناء القدرات والمساعدة التقنية على خفض ومنع التلوث من الزئبق؛
    Un programme régional de réduction maximale des quantités de déchets, de gestion des déchets et de lutte contre la pollution, coordonné par le Programme régional pour l’environnement du Pacifique Sud, a été mis au point et accepté par tous les pays insulaires du Pacifique. UN وهناك برنامج إقليمي لتقليل النفايات إلى الحد اﻷدنى وإدارتها ومنع التلوث يتولى تنسيقه برنامج البيئة اﻹقليمي لجنوب المحيط الهادئ، وقامت بصياغته واتفقت عليه جميع البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ.
    La sécurité maritime et la prévention de la pollution sont des objectifs communs qui doivent aller au-delà des différences pouvant exister entre les pays ou les régions. UN وتمثل السلامة البحرية ومنع التلوث هدفين مشتركين ينبغي أن يتجاوزا الخلافات الوطنية أو الإقليمية.
    Pour l’heure, elle met au point un code de sécurité relatif à la sécurité à bord des navires croisant dans les eaux polaires (voir par. 112 ci-dessous) et à la prévention de la pollution. UN والغرض من المدونة هو كفالة سلامة الملاحة للسفن ومنع التلوث في المياه القطبية.
    Le Canada fera sa part en renforçant sa législation sur les produits chimiques toxiques et sur la prévention de la pollution. UN وستقوم كندا بواجبها عن طريق تعزيز قوانينها المتعلقة بالكيميائيات السامة ومنع التلوث.
    Le Portugal a adopté les normes les plus élevées pour la protection de l'environnement et la prévention de la pollution. UN وقد اعتمدت البرتغال أكثر المعايير صرامة فيما يتصل بحماية البيئة ومنع التلوث.
    Les priorités thématiques sont la sûreté et la sécurité maritimes; la prévention de la pollution marine; la législation et la facilitation. UN والأولويات المواضيعية هي السلامة والأمن البحريين؛ ومنع التلوث البحري؛ والتشريعات والتسهيلات.
    Ils ont également examiné les questions relatives à la gestion côtière et à la prévention de la pollution marine. UN ونظرا أيضا في المسائل المتعلقة بإدارة المناطق الساحلية ومنع التلوث البحري.
    Les méthodes non technologiques les plus connues de réduction des émissions de mercure sont notamment les solutions de conservation de l'énergie et de prévention de la pollution. UN تشمل أشهر الأساليب غير التكنولوجية لتخفيض انبعاثات الزئبق ما يلي: حلول حفظ الطاقة ومنع التلوث.
    L’échange d’informations est encouragé afin que les navires qui ont été inspectés par un État et qui sont conformes à toutes les règles de sécurité et de prévention de la pollution marine ne fassent pas l’objet d’inspections trop fréquentes et que les navires présentant un danger ou dont l’État a signalé qu’ils devaient être mis aux normes soient au contraire inspectés. UN ويُشجع تبادل المعلومات لكي لا تخضع السفن التي تقوم بتفتيشها دولة من دول الميناء وتتأكد من تقيدها بجميع قواعد السلامة ومنع التلوث البحري لعمليات تفتيش كثيرة التواتر، مع القيام في الوقت ذاته باستهداف السفن التي تشكل خطرا والسفن التي تبلغ دولة ميناء أخرى عن وجود جوانب قصور بها.
    D'autres ont mis en avant le rôle essentiel que jouaient les États du port pour inciter les États du pavillon à respecter les normes internationales en matière de sûreté et de prévention de la pollution. UN وشددت وفود أخرى على الدور الحيوي الذي تقوم به دول الموانئ في تعزيز امتثال دول العَلَم لمعايير السلامة ومنع التلوث المتفق عليها دوليا.
    La plupart des règles techniques de l'OMI sont exécutoires et, en tant que telles, ont été rédigées pour appliquer directement les grands principes de sécurité et de prévention de la pollution marine énoncés dans la Convention. UN ومعظم القواعد التقنية للمنظمة ذاتية التنفيذ؛ إذ أنها مصوغة على نحو يكفل التنفيذ المباشر للمبادئ الإطارية المتعلقة بالسلامة ومنع التلوث البحري الواردة في الاتفاقية.
    Certains pays de la région de la CARICOM continuent d'offrir des services d'immatriculation internationale des navires, et notre objectif reste d'appliquer les normes les plus élevées en matière de sécurité et de prévention de la pollution, qui sont fixées par l'Organisation maritime internationale (OMI). UN وما برح عدد من بلدان المنطقة يعرض الخدمات الدولية لتسجيل السفن، وهدفنا دائما هو توفير أعلى معايير السلامة ومنع التلوث وفقا لما تقضي به المنظمة البحرية الدولية.
    Le programme préliminaire de renforcement des capacités et d'assistance technique visant à réduire et prévenir la pollution due au mercure comprend la mise en oeuvre de projets pilotes sur la gestion écologiquement rationnelle des déchets de mercure dans plusieurs pays d'Amérique latine et une étude pilote sur les techniques écologiquement rationnelles de gestion des déchets de mercure. UN 7 - والبرنامج الأولي لبناء القدرات والمساعدة التقنية على خفض ومنع التلوث من الزئبق ينطوي على تنفيذ مشاريع تجريبية في مجال الإدارة السليمة بيئياً للنفايات من الزئبق في عدّة بلدان من أمريكا اللاتينية، وعلى استقصاء تجريبي للتكنولوجيات السليمة بيئياً المتاحة مجال هذه الإدارة.
    10. L’article premier de la Convention portant création de l’OMI définit la portée générale des activités de l’Organisation en matière de sécurité maritime et de lutte contre la pollution. UN ٠١ - وتحدد المادة ١ من اتفاقية المنظمة البحرية الدولية النطاق الشامل ﻷنشطتها في مجالي السلامة البحرية ومنع التلوث.
    Les caractéristiques de la plupart des aquifères étant très différentes de celles des eaux de surface visées par la Convention de 1997 et la pollution des aquifères pouvant se révéler particulièrement difficile à éliminer, il a été souligné que les principes et les règles ayant trait à ces aquifères devraient accorder une plus grande importance à la protection de l'environnement et à la prévention de la pollution. UN ولما كانت خصائص معظم طبقات المياه الجوفية تختلف اختلافا واسعا عن تلك الخاصة بالمياه السطحية التي تغطيها اتفاقية عام 1997؛ وحيث أنه قد تصعب تنقية تلوث طبقات المياه الجوفية بصورة خاصة، فقد شُدِّد على ضرورة أن تركز أن المبادئ والقواعد المتصلة بطبقات المياه الجوفية بقدر أكبر على الحماية البيئية ومنع التلوث.
    L'Union européenne appuie l'Organisation maritime internationale (OMI) en tant qu'organisme chargé de réglementer la sécurité maritime et de prévenir la pollution marine. UN ومن ثم يساند الاتحاد الأوروبي بشدة المنظمة البحرية الدولية بوصفها المنظم الأساسي للسلامة البحرية ومنع التلوث البحري.
    Il convient également d'identifier les mesures de prévention de la pollution qui ont pour résultat une réduction de coûts et les encourager grâce à des stimulants appropriés. UN ومنع التلوث الذي يتولد عنه خفض في التكاليف ينبغي أخذه أيضا في الاعتبار وتشجيعه بحوافز ملائمة.
    :: A.742(18) Procédures de contrôle des normes d'exploitation visant à garantir la sécurité des navires et à prévenir la pollution; UN :: القرار A.742 (18) بشأن إجراءات مراقبة متطلبات التشغيل المتصلة بسلامة السفن ومنع التلوث
    Deux listes de biens environnementaux seraient élaborées: une liste fondamentale regroupant les produits dont on s'accorde à penser qu'ils sont des biens environnementaux; une liste complémentaire regroupant les autres produits pouvant avoir de l'importance du point de vue de la protection de l'environnement, de la lutte contre la pollution, de la dépollution et de la durabilité. UN وقائمة تكميلية للمنتجات الإضافية التي قد تكون لها أهمية بالنسبة لحماية البيئة، ومنع التلوث أو للإصلاح، والاستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus