On espère que cette collaboration débouchera sur de nouvelles méthodes de protection et de contraception, telles que les microbicides, contrôlées par la femme. | UN | ونتيجة لهذا العمل يتوقع أن تتاح عما قريب وسائل جديدة للحماية ومنع الحمل تستخدمها الإناث مثل مبيدات الجراثيم. |
des méthodes sûres, efficaces, d'un prix abordable et acceptables de planification familiale et de contraception | UN | الهدف 6 - توفير أوسع نطاق ممكن من وسائل تنظيم الأسرة ومنع الحمل بصورة آمنة وفعالة وقليلة التكلفة ومقبولة |
Le programme, qui prévoit au moins six heures d'éducation sur la sexualité, va au-delà des notions de base sur le sexe et la contraception. | UN | ويشتمل هذا البرنامج على ما لا يقل عن 6 ساعات من التربية الجنسية، ويتناول ما يتجاوز مبادئ المعارف الجنسية ومنع الحمل. |
Des comités chargés de superviser les questions relatives à la vaccination et la contraception ont en outre été établis dans ces communautés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لقد أنشئت لجان في تلك المجتمعات المحلية من أجل الإشراف على مسائل متعلقة بالتلقيح ومنع الحمل. |
:: Sexualité et contraception du point de vue des jeunes gens et de leurs parents Enquête menée à bien en 1994/1996/1998/2001; | UN | :: الدراسة الاستقصائية المتكررة في أعوام 1994/1996/1998/2001 بشأن النزعة الجنسية ومنع الحمل من وجهة نظر الشباب وآبائهم. |
L'interdiction a entraîné la privation absolue de tout accès aux services de planification familiale et à la contraception pour beaucoup de femmes et d'hommes. | UN | وأدى هذا الحظر إلى حرمان الكثيرين من النساء والرجال حرمانا مطلقا من الحصول على خدمات تنظيم الأسرة ومنع الحمل. |
:: Formé et sensibilisé les adolescents en matière de sexualité, sur l'égalité des sexes, la prévention des grossesses non désirées, les maladies sexuellement transmissibles et le VIH/sida; | UN | :: قامت بأنشطة التدريب والتوعية بين المراهقين فيما يتعلق بالجنس والجنسانية ومنع الحمل غير المطلوب والأمراض التي تنتقل جنسياً وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
Connaissances et attitudes des élèves des lycées de Los Minas à l'égard de la virginité, des relations sexuelles, de la contraception et de l'avortement, 1984 | UN | " المعارف والمواقف المتعلقة بالعذرية والعلاقات الجنسية ومنع الحمل واﻹجهاض لدى طلاب المدارس بلوس ميناس " ، عام ١٩٨٤. |
Concernant l'exercice du droit à la planification familiale, toutes méthodes et techniques de conception et de contraception scientifiquement approuvées, sans danger pour la santé et la vie des personnes, seront offertes, compte tenu du libre choix. | UN | ولكي يتسنى ممارسة الحق في التخطيط الأسري، تتاح جميع الطرائق والتقنيات المقبولة علميا من أجل الحمل ومنع الحمل شريطة ألاّ تلحق الضرر بحياة الأشخاص وصحتهم، مع مراعاة حرية الاختيار. |
Parmi les conclusions les plus importantes de l'évaluation, on citera la nécessité de renforcer les capacités locales par une formation de haut niveau des démographes et des statisticiens, la création de réseaux permanents pour l'échange d'informations, notamment entre les pays de l'ex-Union soviétique, et la prise en compte des choix et des pratiques actuels en matière de fécondité et de contraception. | UN | ومن بين النتائج الهامة التي خلص اليها التقييم ضرورة تعزيز القدرات المحلية من خلال التدريب العالي للاخصائيين الديمغرافيين واﻹحصائيين، وإنشاء شبكات منتظمة لتبادل المعلومات ولاسيما فيما بين بلدان الاتحاد السوفياتي سابقا، ومعالجة الرغبات والممارسات المتعلقة بالخصوبة ومنع الحمل. |
Le Comité note également avec préoccupation l'absence de données sur l'efficacité des politiques facilitant l'accès des adolescents des deux sexes aux services de planification familiale et de contraception et sur la connaissance de ces services par le public, au vu du taux toujours élevé, chez les adolescentes, de grossesses aboutissant souvent à des avortements non médicalisés. | UN | كما تشير اللجنة بقلق إلى نقص البيانات بشأن فعالية وتعميم السياسات التي تعزز إمكانية حصول المراهقات على وسائل تنظيم الأسرة ومنع الحمل في ضوء تواصل ارتفاع معدلات حمل المراهقات، وهي الحالات التي قد ينتج عن كثير منها إجهاض غير مأمون. |
L'expérience montre que l'amélioration de l'accès aux informations sur les soins de santé et la contraception n'a pas entraîné de changements de comportement significatifs. | UN | وتبين التجربة أن زيادة فرص الحصول على المعلومات عن الرعاية الصحية ومنع الحمل لم تسفر عن تغيرات سلوكية ملحوظة. |
L'information des jeunes sur la sexualité et la contraception est la base de tous nos projets dans les pays en développement. | UN | ويشكل إعلام الشباب بشأن السلوك الجنسي ومنع الحمل لب غالبية مشاريع المؤسسة في البلدان النامية. |
Ouvrage de référence à l'intention des enseignants), dans le but d'améliorer la capacité des enseignants de l'enseignement secondaire inférieur et du personnel du secteur de la santé de donner une formation aux jeunes sur le partenariat, la sexualité et la contraception; | UN | وكان الهدف منه تحسين كفاءة مدرسي المرحلة الإعدادية وموظفي الصحة في تثقيف الشباب حول الشراكة والحياة الجنسية ومنع الحمل. |
L'on ne doit pas confondre l'avortement et contraception. | UN | ويجب علينا ألا نخلط بين الإجهاض ومنع الحمل. |
a) Planification familiale et contraception | UN | تنظيم الأسرة ومنع الحمل |
En ce qui concerne la prévention, le Brésil, par exemple, a pris des mesures dans le cadre de son pacte national pour combattre la violence à l'encontre des femmes afin de développer l'accès aux méthodes de contraception et à la contraception d'urgence. | UN | وفيما يتعلق بالوقاية، فقد اتخذت البرازيل، على سبيل المثال، تدابير في إطار ميثاقها الوطني لمكافحة العنف ضد المرأة لتوسيع نطاق الإمداد بوسائل منع الحمل ومنع الحمل في حالة الطوارئ. |
- Loi No 2001-588 du 4 juillet 2001 relative à l'interruption volontaire de grossesse et à la contraception | UN | - القانون رقم 2001-588 المؤرخ 4 تموز/يوليه 2001 المتعلق بالإجهاض العمد ومنع الحمل. |
Parmi les domaines exigeant une attention accrue figurent plus particulièrement les moyens mécaniques de contraception féminine pour la prévention des grossesses et des maladies sexuellement transmissibles, y compris le VIH; la contraception du " lendemain " ; et les méthodes de contraception masculine. | UN | ومن المجالات التي ينبغي تركيز الاهتمام عليها بوجه خاص الوسائل العازلة التي يمكن للمرأة أن تتحكم فيها لمنع الحمل والوقاية من الامراض المنقولة بالاتصال الجنسي بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية، ومنع الحمل في الحالات الطارئة، والوسائل المتاحة للرجل. |
Les programmes de la planification familiale et de la contraception jouent un rôle comme l'un des nombreux facteurs immédiats qui influent sur le moment et la vitesse de baisse de la fécondité. | UN | وتؤدي برامج تنظيم الأسرة ومنع الحمل دورا بوصفها أحد العوامل المباشرة العديدة التي تؤثر في توقيت تدني الخصوبة وسرعة وتيرتها. |
Cuba et la République tchèque ont intégré des cours d'éducation sexuelle aux programmes scolaires dans le but de retarder les rapports sexuels et de prévenir les grossesses non désirées. | UN | وقد أدمجت كل من الجمهورية التشيكية وكوبا التربية الجنسية في المناهج المدرسية بغرض تأخير النشاط الجنسي ومنع الحمل غير المرغوب فيه. |
Une attention particulière a été accordée aux préservatifs, comme moyens de protection contre des maladies et des grossesses non désirées. | UN | وجرى التأكيد، على نحو خاص، على تشجيع استعمال الواقي الذكري بوصفه وسيلة للحماية من المرض ومنع الحمل غير المقصود. |
L'accès aux services de planification de la famille, à la contraception et au choix d'interrompre une grossesse a également été amélioré. | UN | كما يتم الحصول على خدمات محسنة لتنظيم الأسرة ومنع الحمل واختيار إنهاء الحمل. |
Le Ministère de la santé publique et de l'assistance sociale et le Ministère de l'éducation dirigent des programmes nationaux de prévention et de soins destinés à combattre le VIH/sida, à prévenir la grossesse chez les adolescentes et à impartir une éducation sexuelle. | UN | وتقوم وزارة الصحة العامة والمساعدة الاجتماعية ووزارة التربية بتنفيذ برامج وطنية للوقاية والرعاية من أجل التصدى لقضايا من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ومنع الحمل بين المراهقات وتوفير التثقيف الجنسي. |