"ومنع الصراعات" - Traduction Arabe en Français

    • la prévention des conflits
        
    • et de prévention des conflits
        
    • et prévention des conflits
        
    • et prévenir les conflits
        
    • de prévenir les conflits
        
    La pauvreté, la prospérité de nos sociétés, les pandémies et la prévention des conflits armés sont quelques-unes des grandes questions que l'ONU doit traiter. UN وما الفقر ورفاهية المجتمعات والأمراض الوبائية ومنع الصراعات المسلحة سوى بعض من المسائل الرئيسية التي يتعين على الأمم المتحدة أن تعالجها.
    Les possibilités de coopération plus étroite ont également été examinées à l'occasion de ces deux réunions, notamment en ce qui concerne la prévention des conflits et la médiation. UN ونوقشت في الاجتماعين خيارات توثيق التعاون ولا سيما في ما يتعلق بالوساطة ومنع الصراعات.
    Afin de créer et de promouvoir une culture de paix, les gouvernements portent la responsabilité de veiller à ce que des mécanismes pacifiques soient prévus pour le règlement des différends et la prévention des conflits. UN وتقع على عاتق الحكومات، بغية بناء وتعزيز ثقافة السلام، مسؤولية كفالة وجود آليات سلمية لتسوية المنازعات ومنع الصراعات.
    Nous nous félicitons en particulier de l'accent qu'il a mis sur le renforcement des capacités d'alerte avancée et de prévention des conflits de l'Organisation des Nations Unies. UN ونرحب ترحيبا خاصا بتأكيده على أهمية تعزيز قدرات الأمم المتحدة في مجال الإنذار المبكر ومنع الصراعات.
    Les sanctions sont un instrument extrêmement puissant de dissuasion et de prévention des conflits et exigent une démarche particulièrement prudente. UN والجزاءات وسيلة قوية للغاية لردع ومنع الصراعات وتتطلب نهجا حذرا بصفة خاصة.
    Promotion de la paix et prévention des conflits UN تعزيز السلام ومنع الصراعات
    Résoudre les conflits actuels, édifier la paix et prévenir les conflits futurs ne sera pas une tâche facile. UN إن حسم الصراعات القائمة اليوم وبناء السلم ومنع الصراعات التي قد تنشب غدا ليست مهام سهلة.
    Plus de 20 pays participent à cet exercice axé sur la protection des victimes des conflits armés et le règlement et la prévention des conflits. UN ويُشارك في تلك المناورات التي تُركز على حماية ضحايا الصراعات المسلحة ومنع الصراعات وتسويتها ما يربو على 20 بلدا.
    La CEEAC estime que le temps est venu de renforcer davantage ses liens avec l'Organisation des Nations Unies, en particulier dans le domaine du maintien de la paix et de la prévention des conflits. UN وتؤمن الجماعة أن الوقت قد حان لزيادة تعزيز روابطها مع الأمم المتحدة وخصوصا في مجالي حفظ السلام ومنع الصراعات.
    Le renforcement des capacités de l'Afrique touchant les opérations de maintien de la paix et la prévention des conflits contribuera à la stabilité du continent. UN فزيادة القدرة الأفريقية فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم ومنع الصراعات ستسهم في تحقيق الاستقرار في القارة.
    La garantie de la sécurité, la prévention des conflits meurtriers et le maintien de la paix continuent de figurer parmi les tâches prioritaires de l'ONU. UN ولا تزال كفالة الأمن ومنع الصراعات الفتاكة وصون السلام بين المهام ذات الأولوية للأمم المتحدة.
    Des mesures plus énergiques devraient être prises en matière d'innovation et d'instauration de pratiques meilleures dans le domaine de la gouvernance, de la prévention des conflits et des sexospécificités. UN وينبغي اتباع نهج أكثر عزما بشأن الابتكار والوقوف على أفضل الممارسات في مجالات الحكم ومنع الصراعات وقضايا الجنسين.
    Des mesures plus énergiques devraient être prises en matière d'innovation et d'instauration de pratiques meilleures dans le domaine de la gouvernance, de la prévention des conflits et des sexospécificités. UN وينبغي اتباع نهج أكثر عزما بشأن الابتكار والوقوف على أفضل الممارسات في مجالات الحكم ومنع الصراعات وقضايا الجنسين.
    Cette conception part du constat que le développement durable et la prévention des conflits se renforcent mutuellement. UN وينبع هذا من الاعتراف بأن التنمية المستدامة ومنع الصراعات يعززان أحدهما الآخر.
    Elle a porté sur la paix et l'éducation en matière de désarmement, la prévention des conflits et la reconstruction à la suite d'un conflit. UN وغطى المؤتمر مسألتي التثقيف في مجال السلام ونزع السلاح، ومنع الصراعات والتعمير في فترة ما بعد انتهاء الصراعات.
    Il existe une relation directe entre la sécurité, le développement et la prévention des conflits. UN ثمة صلة مباشرة بين الأمن والتنمية ومنع الصراعات.
    Il a entrepris un certain nombre d'initiatives de maintien de la paix et de prévention des conflits. UN واضطلعت تلك الآلية بعدد من مبادرات حفظ السلام ومنع الصراعات.
    Il est à noter en particulier qu'en matière de consolidation de la paix et de prévention des conflits, l'interaction entre le Conseil économique et social et le Conseil de sécurité s'est considérablement améliorée. UN وشهد مجال بناء السلام ومنع الصراعات بشكل خاص زيادة في التفاعل بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن.
    D'une part, de nombreuses leçons doivent être tirées par les institutions internationales participant aux activités d'alerte rapide et de prévention des conflits en ex-Yougoslavie. UN فمن ناحية، هناك العديد من الدروس التي يمكن أن تستقيها المؤسسات الدولية المشاركة في أنشطة اﻹنذار المبكر ومنع الصراعات في يوغوسلافيا السابقة.
    1. Alerte rapide et prévention des conflits UN 1 - الإنذار المبكر ومنع الصراعات
    La question des droits de l'homme doit impérativement faire partie intégrante de l'action menée au niveau mondial et national pour lutter contre la pauvreté et prévenir les conflits. UN وقضية حقوق الإنسان ينبغي لها بكل تأكيد أن تكون جزءا لا يتجزأ من الأعمال المضطلع بها على الصعيدين العالمي والوطني فيما يتصل بمكافحة الفقر ومنع الصراعات.
    14. L'Équateur a toujours souscrit au rôle central joué par l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et considère que les opérations de maintien de la paix demeurent le moyen le plus efficace et le plus viable de maintenir la paix et de prévenir les conflits. UN 14 - ومضى قائلا إن إكوادور تؤيد دائما الدور المركزي للأمم المتحدة في دعم السلام والأمن الدوليين وترى أن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام لا تزال أقوى وسيلة فعالة ومجدية للحفاظ على السلم ومنع الصراعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus