Nous demandons par ailleurs à Israël d'adhérer aux traités internationaux concernant la limitation et la non-prolifération de ces armes. | UN | وندعو أيضا إلى ضــرورة انضمــام إسرائيــل إلى المعاهدات الدولية التــي تنـص علـى الحـد مـن هــذه اﻷسلحة ومنع انتشارها. |
Le désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes nucléaires restent l'une des six grandes priorités du Secrétaire général. | UN | ولا يزال نـزع الأسلحة النووية ومنع انتشارها من أولويات الأمين العام الستّ الرئيسية. |
Au demeurant, de grands progrès ont été réalisés au cours de la décennie en matière de réduction, d'élimination et de non-prolifération de ces armes de destruction massive. | UN | تحقق تقدم كبير في العقد المنصرم في تخفيض أسلحة الدمار الشامل هذه والقضاء عليها ومنع انتشارها. |
Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires demeure la pierre angulaire de l'élimination complète et de la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وتبقى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حجر الزاوية في القضاء التام على الأسلحة النووية ومنع انتشارها. |
Dans ce contexte, il convient de préciser que ces différences d'approche concernent également les aspects du traité relatifs au désarmement et à la non-prolifération nucléaires. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن القول إن هذه النُهُج المتعددة ذات صلة أيضاً بجوانب المعاهدة المتعلقة بنزع الأسلحة النووية ومنع انتشارها. |
C'est le but que poursuivent les projets de l'Initiative visant à renforcer la protection physique des matières particulièrement dangereuses et à en empêcher la prolifération exécutés au Kazakhstan. | UN | وهذا هو بالتحديد الهدف الذي تسعى إلى تحقيقه مشاريع الصندوق التي يجري تنفيذها في كازاخستان من أجل تعزيز الحماية المادية للمواد البالغة الخطورة ومنع انتشارها. |
Toutes les parties devraient se concentrer sur la gouvernance mondiale du nucléaire, parvenir à un consensus, renforcer la coopération, et favoriser le désarmement nucléaire et la non-prolifération et l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire de manière complète, équilibrée et stable. | UN | ويجب على جميع الأطراف أن تركِّز على الحوكمة النووية العالمية، وأن تحقق توافق الآراء، وأن تعزز التعاون، وأن تدعم نزع الأسلحة النووية ومنع انتشارها واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، على نحو شامل ومتوازن وثابت. |
Le désarmement nucléaire et la non-prolifération demeurent des objectifs non réalisés plus de 40 ans après l'entrée en vigueur du Traité de non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وبعد أكثر من 40 عاما من دخول معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حيز النفاذ، فلم يتحقق بعد هدفا نزع الأسلحة النووية ومنع انتشارها. |
Mise en oeuvre de mesures supplémentaires visant à promouvoir le désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes nucléaires, et à prévenir la prolifération des armes nucléaires grâce aux efforts du Bureau de l'Agence de l'énergie atomique pour la paix : rapport soumis par la Thaïlande | UN | تنفيذ تدابير إضافية للمساعدة في تعزيز نـزع الأسلحة النووية ومنع انتشارها من خلال الجهود التي يضطلع بها مكتب الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل السلام: تقرير مقدم من تايلند |
le désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes nucléaires et à prévenir la prolifération des armes nucléaires grâce aux efforts du Bureau de l'Agence de l'énergie atomique pour la paix | UN | إعمال تدابير إضافية للمساعدة في تعزيز نزع الأسلحة النووية ومنع انتشارها من خلال جهود مكتب وكالة الطاقة الذرية من أجل السلام |
L'UE souligne également la pertinence de l'Initiative de partenariat du Groupe des Huit (G-8), notamment en ce qui concerne le recours à des spécialistes en armement dans le processus de désarmement et de non-prolifération des armes de destruction massive. | UN | ويشدد الاتحاد الأوروبي على أهمية مبادرات الشراكة الخاصة بمجموعة الثمانية أيضا، بما فيها توظيف علماء الأسلحة لأغراض عملية نزع أسلحة الدمار الشامل ومنع انتشارها. |
Arrêtée et défendue par le Gouvernement sous la direction du Président, la position du Turkménistan sur les questions de désarmement et de non-prolifération des armes de destruction massive est claire et nettement définie. | UN | ويُعد الموقف الوطني الذي اتخذته تركمانستان وتتمسك به فيما يتعلق بقضايا نزع أسلحة الدمار الشامل ومنع انتشارها تحت قيادة رئيس البلد، موقفا محددا بوضوح. |
Il considère que la conclusion d'un tel instrument marquerait un pas important sur la voie de la réalisation des objectifs de limitation des armements, de désarmement nucléaire et de non-prolifération nucléaire sous tous ses aspects. | UN | وترى المجموعة أن وضع صك من هذا القبيل سيشكل خطوة هامة نحو تحقيق جميع جوانب أهداف تحديد الأسلحة النووية ونزعها ومنع انتشارها. |
:: Témoigner de l'engagement des États en leur sein en faveur du désarmement et de la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | :: تبرهن على التزام دول المنطقة الخالية من الأسلحة النووية بنزع الأسلحة النووية ومنع انتشارها |
Certains États parties leur ont demandé de réduire leurs programmes de mise au point d'armes nucléaires et de missiles et, dans l'attente de leur adhésion au Traité, de prendre et de promouvoir des mesures concrètes en faveur du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. | UN | ودعا بعض الدول الأطراف الهند وباكستان إلى خفض برامج الأسلحة والصواريخ النووية لديهما، وإلى اتخاذ تدابير عملية لنزع الأسلحة النووية ومنع انتشارها وتعزيز تلك التدابير، ريثما يتم انضمامهما إلى المعاهدة. |
La réunion a exprimé sa préoccupation devant l'impasse actuelle sur les questions relatives au désarment et à la non-prolifération et a appelé à une détermination renouvelée en vue d'établir un consensus équilibré sur le désarmement nucléaire et la non-prolifération dans tous leurs aspects. | UN | 97 - أعرب الاجتماع عن قلقه إزاء الطريق المسدود الذي آلت إليه القضايا المرتبطة بنزع السلاح ومنع انتشار الأسلحة النووية. ودعا إلى التحلي بعزيمة متجددة نحو تحقيق توافق متوازن في الآراء بشأن نزع الأسلحة النووية ومنع انتشارها بجميع جوانبها. |
L'établissement de systèmes d'octroi de licences dans le cadre du processus de mise en œuvre est parfaitement conforme à la Convention et pourrait satisfaire à l'obligation de prendre des mesures à la fois pour interdire et pour empêcher la prolifération des armes biologiques. | UN | وإن وضع نظم للترخيص كجزء من عملية التنفيذ هو أمر يتماشى تماماً مع الاتفاقية، إذ يتيح إمكانية الوفاء بالالتزام باتخاذ تدابير لحظر الأسلحة البيولوجية ومنع انتشارها على السواء. |
Les États doivent faire de réels efforts pour limiter et réduire les activités liées aux missiles et pour empêcher leur prolifération. | UN | ولا بد أن تبذل الدول جهودا جادة لتقييد الأنشطة المتصلة بالقذائف والحد منها ومنع انتشارها. |
La Côte d'Ivoire affirme son attachement aux traités multilatéraux visant à éliminer et prévenir la prolifération des armes de destruction massive (ADM). | UN | تؤكد كوت ديفوار التزامها بالمعاهدات المتعددة الأطراف الهادفة للقضاء على أسلحة الدمار الشامل ومنع انتشارها. |
Le Gouvernement maltais s'oppose par principe à la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques, et attache une grande importance à l'application des traités multilatéraux visant à éliminer les armes de destruction massive et à prévenir leur prolifération. | UN | وحكومة مالطة ملتزمة بسياسة مناهضة لانتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية، وبتنفيذ المعاهدات المتعددة الأطراف التي تهدف إلى القضاء على أسلحة الدمار الشامل ومنع انتشارها. |
Une autre question majeure appelant la coopération multilatérale est celle des armes de destruction massive et de la prévention de leur prolifération. | UN | أسلحة الدمار الشامل ومنع انتشارها موضوع آخر من المواضيع الرئيسية التي تتطلب تعاوناً متعدد الأطراف. |