Elle a participé à des séminaires et des forums ayant pour thème les mécanismes d'alerte rapide et la prévention des conflits. | UN | وشاركت في حلقات دراسية ومنتديات في مجال الإنذار المبكر ومنع نشوب النزاعات. |
Elle a participé à des séminaires et des forums ayant pour thème les mécanismes d'alerte rapide et la prévention des conflits. | UN | وشاركت في حلقات دراسية وندوات في مجال الإنذار المبكر ومنع نشوب النزاعات. |
Maintien de la paix et de la sécurité internationales : nouveaux défis en matière de paix et de sécurité internationales et de prévention des conflits | UN | صون السلم والأمن الدوليين: التحديات الجديدة التي تواجه السلم والأمن الدوليين ومنع نشوب النزاعات |
En outre, elle présente une étude thématique sur le rôle de la protection des droits des minorités dans la promotion de la stabilité et de la prévention des conflits. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقدم ورقة معلومات أساسية مواضيعية عن دور حماية حقوق الأقليات في تعزيز الاستقرار ومنع نشوب النزاعات. |
Nouveaux défis à la paix et à la sécurité internationales et prévention des conflits | UN | التحديات الجديدة التي تجابه السلام والأمن الدوليين ومنع نشوب النزاعات |
L'élaboration d'une constitution nationale solide a contribué à une transition politique pacifique et à la prévention des conflits. | UN | إن صياغة الدستور بشكل سليم تؤدي إلى عملية الانتقال السياسي السلمي ومنع نشوب النزاعات. |
Document de réflexion sur les nouveaux défis à la paix et à la sécurité internationales et la prévention des conflits | UN | مذكرة مفاهيمية بشأن التحديات الجديدة التي تجابه السلام والأمن الدوليين ومنع نشوب النزاعات |
La délégation d'un pays développé estimait que la réduction des dépenses militaires et la prévention des conflits pouvaient contribuer à faire reculer les risques de régression. | UN | ورأى وفد أحد البلدان المتقدمة النمو أن تقليص اﻹنفاق العسكري ومنع نشوب النزاعات يمكن أن يساعد في رد خطر التدهور. |
Le PNUD et d'autres organismes des Nations Unies appuient les initiatives de réconciliation, le dialogue politique et la prévention des conflits. | UN | ويضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من وكالات الأمم المتحدة بدعم مبادرات المصالحة والحوار السياسي ومنع نشوب النزاعات. |
Définition du rôle des missions politiques spéciales dans la consolidation de la paix et la prévention des conflits | UN | تعريف دور البعثات السياسية الخاصة في بناء السلام ومنع نشوب النزاعات |
Un cadre de travail pour une stratégie régionale de médiation et de prévention des conflits en Afrique centrale devrait être soumis aux chefs d'État et de gouvernement de la sous-région lors du prochain sommet de la CEEAC. | UN | ومن المتوقع أن يُعرض إطار استراتيجية إقليمية للوساطة ومنع نشوب النزاعات في وسط أفريقيا على رؤساء الدول والحكومات في المنطقة دون الإقليمية خلال مؤتمر القمة المقبل للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا. |
Par ailleurs, ils ont souligné l'importance qu'ils attachaient à l'aide qu'il convenait d'accorder aux pays africains dans leurs efforts visant à renforcer leurs propres capacités en matière de maintien de la paix et de prévention des conflits. | UN | وأكد الوزراء أيضا اﻷهمية التي يعلقونها على مساعدة البلدان اﻷفريقية في جهودها الرامية إلى زيادة قدراتها على حفظ السلام ومنع نشوب النزاعات. |
A. Bons offices des Nations Unies et activités de consolidation de la paix et de prévention des conflits | UN | ألف - المساعي الحميدة للأمم المتحدة وأنشطتها في مجالي توطيد السلام ومنع نشوب النزاعات |
Les objectifs poursuivis s'inscrivent dans le cadre de la consolidation de la paix et du renforcement de la sécurité et de la prévention des conflits; | UN | وتندرج الأهداف المرجوة في إطار توطيد السلام وتعزيز الأمن ومنع نشوب النزاعات. |
Partage de données d'expérience dans le domaine de la diplomatie préventive et de la prévention des conflits | UN | تبادل الخبرات في مجال الدبلوماسية الوقائية ومنع نشوب النزاعات |
En outre, et c'est nouveau, il est urgent de disposer d'un plus grand nombre d'experts qualifiés dans tous les domaines de la paix et de la sécurité, allant de la médiation et de la prévention des conflits à la reconstruction et à la réconciliation une fois les conflits terminés. | UN | وثمة أيضاً حاجة جديدة وملحة لزيادة عدد الخبراء المؤهلين في كافة المجالات المتصلة بالسلم والأمن بدءاً بالوساطة ومنع نشوب النزاعات وانتهاء بإعادة التعمير بعد تسوية النزاعات والمصالحة. |
Nouveaux défis à la paix et à la sécurité internationales et prévention des conflits | UN | التحديات الجديدة التي تجابه السلام والأمن الدوليين ومنع نشوب النزاعات |
C. Nouveaux défis à la paix et à la sécurité internationales et prévention des conflits | UN | التحديات الجديدة التي تجابه السلام والأمن الدوليين ومنع نشوب النزاعات |
Cuba est fortement attaché au principe du règlement pacifique des différends et à la prévention des conflits. | UN | تلتزم كوبا التزاما راسخا بمبدأ التسوية السلمية للمنازعات ومنع نشوب النزاعات. |
Réunions de dirigeants religieux concernant leur contribution à la réconciliation au niveau local et à la prévention des conflits | UN | اجتماعاً مع القادة الدينيين بشأن مساهمتهم في تحقيق المصالحة المحلية ومنع نشوب النزاعات |
Soucieux d'aller de l'avant, je demeure à votre disposition pour continuer de rendre compte des effets de notre action et des données d'expérience recueillies dans ces domaines essentiels pour obtenir une paix durable et prévenir les conflits. | UN | وللمضي قدما، فإنني على استعداد لأن أقدم مزيدا من التقارير عن التأثيرات والخبرات في هذه المجالات البالغة الأهمية من أجل إحلال السلام الدائم ومنع نشوب النزاعات. |
:: Organisation de 2 ateliers visant à renforcer l'aptitude des jeunes à mener des actions de médiation et à prévenir les conflits et création d'un répertoire de jeunes médiateurs | UN | :: عقد حلقتي عمل في مجال بناء القدرات لتعزيز قدرات الشباب على الوساطة ومنع نشوب النزاعات ووضع قائمة بالميسرين الشباب |
En 2004, le Costa Rica a créé la Commission du droit international humanitaire dans le but de promouvoir la paix et de prévenir les conflits. | UN | 27 - وفي عام 2004، أنشأت كوستاريكا اللجنة المعنية بالقانون الإنساني الدولي بهدف تعزيز السلم ومنع نشوب النزاعات. |
Ces principes ont été renforcés par la Déclaration de Saint-Boniface du 14 mai 2006 sur la prévention des conflits et la sécurité humaine. | UN | وتم التشديد على تلك المبادئ في إعلان سان بونيفاس بشأن الأمن البشري ومنع نشوب النزاعات. |
69. Plusieurs bureaux et organismes des Nations Unies disposent de mécanismes d'évaluation des informations, d'alerte rapide ou de prévention des conflits. | UN | 69- ويتولَّى عدد من المكاتب والوكالات داخل منظومة الأمم المتحدة مهام تقييم المعلومات والإنذار المبكر ومنع نشوب النزاعات. |
e) À formuler des politiques, programmes et stratégies aux échelons national et régional afin de s'attaquer aux répercussions des conflits et de l'instabilité dans les pays membres, de prévenir les risques de conflit et de traiter les causes à l'origine de ces conflits et de l'instabilité ; | UN | (هـ) وضع سياسات وبرامج واستراتيجيات على المستويين الوطني والإقليمي بهدف معالجة تداعيات النزاعات وعدم الاستقرار في البلدان الأعضاء، ومنع نشوب النزاعات المحتملة ومعالجة جذور الأزمات وعدم الاستقرار؛ |