"ومنع وقوعها" - Traduction Arabe en Français

    • et la prévention
        
    • et prévenir
        
    • et prévention
        
    • prévenir et
        
    • et de prévenir
        
    • contre toutes
        
    • prévention et
        
    • et de prévention
        
    • de la prévention
        
    • et pour les prévenir
        
    • et empêcher qu'ils se produisent
        
    Rapport du Secrétaire général sur l'élimination et la prévention de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles UN تقرير الأمين العام عن القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومنع وقوعها
    Rapport du Secrétaire général sur l'élimination et la prévention de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles UN تقرير الأمين العام عن القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومنع وقوعها
    Prenant note des nombreux engagements destinés à éliminer et prévenir toutes les formes de violence à l'égard des filles, le groupe de travail sur les filles a préparé la présente déclaration commune. UN أعد الفريق العامل المعني بالطفلة هذا البيان المشترك، مشيرا إلى الالتزامات العديدة التي تم التعهد بها من أجل القضاء على جميع أشكال العنف ضد البنات ومنع وقوعها.
    Élimination et prévention de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles UN القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومنع وقوعها
    Le processus d'examen entamé à l'OMI traduisait la ferme résolution du secteur maritime et portuaire à se prémunir contre ces actes, à les prévenir, et à les réprimer. UN وتُمثِّل عملية الاستعراض التي شرعت المنظمة البحرية الدولية في إجرائها تصميما قاطعا من جانب قطاع الملاحة البحرية والمرافئ على الاستعداد لمواجهة هذه الأعمال ومنع وقوعها وقمعها.
    De même, j'ai demandé au Gouvernement libanais et à toutes les parties intéressées de condamner et de prévenir ces violations. UN وفي الوقت نفسه، أناشد حكومة لبنان وجميع الأطراف المعنية إدانة هذه الانتهاكات ومنع وقوعها.
    Demande également à toutes les parties concernées de prendre les mesures voulues pour protéger les civils contre toutes formes de violence sexuelle, notamment en imposant les sanctions disciplinaires militaires appropriées, en observant le principe de la responsabilité du supérieur hiérarchique et en sensibilisant les soldats à l'interdiction impérative de toutes formes de violence sexuelle. UN اتخاذ التدابير اللازمة للامتناع عن ارتكاب جميع أشكال العنف الجنسي ومنع وقوعها وحماية المدنيين منها، والتي يمكن أن تشمل، في جملة أمور، إنفاذ التدابير التأديبية العسكرية المناسبة، والتقيد بمبدأ مسؤولية القيادة، وتدريب القوات على حظر جميع أشكال العنف الجنسي حظرا باتا.
    prévention et élimination de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles UN القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومنع وقوعها
    iii) Nombre accru de pays dont le gouvernement/le secteur industriel met en place des programmes de gestion et de prévention des risques écologiques UN ' 3` ازدياد عدد البلدان التي تقوم فيها الحكومات وقطاعات الصناعة باستحداث برامج لإدارة المخاطر البيئية والتصدي لحالات الطوارئ ومنع وقوعها
    Guide de discussion pour la table ronde de haut niveau portant sur l'élimination et la prévention de toutes les formes de violence contre les femmes et les filles UN دليل مناقشة لاجتماع المائدة المستديرة الرفيع المستوى بشأن القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومنع وقوعها
    L'élimination et la prévention de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles constituent une priorité majeure de développement et un défi complexe pour tous les pays. UN يمثل القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومنع وقوعها أولوية إنمائية عليا وتحديا مُركَّبا لجميع البلدان.
    :: De la création d'un mécanisme permanent interétatique pour la gestion et la prévention des crises et des conflits; UN :: إنشاء آلية دائمة مشتركة بين الدول من أجل إدارة الأزمات والنـزاعات ومنع وقوعها
    Rapport du Secrétaire général sur l'élimination et la prévention de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles UN تقرير الأمين العام عن القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومنع وقوعها
    Par ailleurs, les activités du Haut Commissariat ne devraient pas être concentrées, comme c'est le cas actuellement, sur la surveillance et la prévention mais devraient mettre l'accent sur la promotion des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إعادة توجيه أنشطة المفوضية للتقليل من الاتجاه الحالي نحو رصد حقوق اﻹنسان ومنع وقوعها وزيادة الاتجاه نحو تعزيزها.
    57. Le groupe a noté qu'il fallait élaborer des programmes d'enseignement pour sensibiliser à la cybercriminalité et prévenir ce phénomène. UN 57- ولاحظ الفريق أنَّ هنالك حاجة إلى برامج تربوية تهدف إلى رفع درجة الوعي بشأن الجرائم السيبرانية ومنع وقوعها.
    Le Conseil national de l'immigration a pour tâche essentielle d'effectuer des études et d'informer; il est tenu de faire connaître ses conclusions de manière à ce que l'on puisse prévoir et prévenir les conflits ethniques. UN ويركز المجلس الوطني للهجرة على إجراء دراسات ونشر المعلومات، ويتولى مسؤولية نقل النتائج بما يمكن من استباق الصراعات اﻹثنية ومنع وقوعها.
    Groupe préparatoire pour 2013 : élimination et prévention de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles UN اجتماع الفريق التحضيري لموضوع عام 2013: القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومنع وقوعها
    :: Renforcer l'aptitude du Conseil de sécurité à devancer les événements, à les prévenir et à y réagir sans délai. UN :: تعزيز قدرة مجلس الأمن على استباق الأحداث ومنع وقوعها والتصرف إزاءها في مهلة قصيرة.
    La gestion de l'environnement consiste à mettre au point des méthodes et des mesures en vue de rectifier et de prévenir les problèmes écologiques. UN وتتناول اﻹدارة البيئية إعداد المنهجيات واﻹجراءات اللازمة لمعالجة المشاكل البيئية ومنع وقوعها.
    Le but du programme est de permettre la participation accrue des autochtones dans l'administration de la justice, et de réduire et de prévenir le crime et la victimisation grâce à une approche globale de la justice, de la prévention et de la réadaptation. UN ويتمثل الغرض العام لهذا البرنامج في زيادة مشاركة الشعوب الأصلية في إدارة القضاء والحد من الجريمة ومنع وقوعها ومنع التجريم وذلك باتباع نهج شامل إزاء العدالة والمنع وإعادة التأهيل.
    Si les parties sont véritablement résolues à améliorer les conditions de sécurité dans le district, elles doivent agir de façon plus énergique pour enquêter sur les actes criminels, quelle que soit leur nature, et pour les prévenir dans le futur. UN وإذا كان الجانبان ملتزمين التزاما حقيقيا بتحسين الحالة الأمنية في مقاطعة غالي، فينبغي زيادة فعالية التحقيق في الأعمال الإجرامية، بصرف النظر عن طبيعتها، ومنع وقوعها في المستقبل.
    2.5 La résurgence des changements anticonstitutionnels de gouvernement : - Les efforts consentis par l'Union africaine pour régler la question des changements anticonstitutionnels de gouvernement et empêcher qu'ils se produisent. UN (هـ) عودة التغييرات غير الدستورية للحكومة إلى الظهور: الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي لتسوية مشكلة التغييرات غير الدستورية للحكومة ومنع وقوعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus