"ومنها الاتفاقية" - Traduction Arabe en Français

    • notamment la Convention
        
    • y compris la Convention
        
    • dont la Convention
        
    En outre, le Haut Commissaire aux droits de l'homme et le Centre pour les droits de l’homme ont coopéré à la promotion et à la protection des droits de l’homme en renforçant les accords et les mécanismes régionaux, notamment la Convention américaine sur les droits de l’homme de 1969. UN وأضاف أن مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان تعاونا في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان عن طريق تعزيز الاتفاقات واﻵليات اﻹقليمية ومنها الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان لعام ١٩٦٩.
    32. L'Irlande est partie aux traités relatifs aux droits de l'homme adoptés sous les auspices du Conseil de l'Europe, notamment la Convention européenne des droits de l'homme. UN 32- وتعد آيرلندا طرفاً في معاهدات حقوق الإنسان المعتمدة برعاية مجلس أوروبا، ومنها الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Qui plus est, le pays a adhéré récemment au Protocole facultatif se rapportant à la Convention sur les droits de l'enfant relatif au trafic, à la prostitution et à l'exploitation pornographique des enfants et a ratifié 15 conventions de l'Organisation internationale du Travail, notamment la Convention no 182 sur les pires formes de travail des enfants, datant de 1999. UN ويضاف إلى ذلك انضمام الكويت مؤخرا إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال واستغلالهم في الدعارة وفي المواد الإباحية، وتصديقها على 15 اتفاقية صادرة عن منظمة العمل الدولية، ومنها الاتفاقية 182 بشأن أسوأ أشكال عمل الأطفال لعام 1999.
    Il y a lieu de souligner que tous les instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels l'État adhère ou qu'il ratifie, y compris la Convention qui fait l'objet du présent rapport, ont été publiés au Journal officiel et que leur texte a été distribué aux ministères et organismes concernés. UN والجدير بالذكر أن جميع الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان التي صادقت عليها أو انضمت إليها الدولة ومنها الاتفاقية موضوع البحث قد تم نشرها في الجريدة الرسمية، كما تم توزيع نسخ منها على جميع الوزارات والجهات المعنية بالاتفاقية.
    Notant avec satisfaction les récents développements en vue du parachèvement de la Convention internationale pour la lutte contre la désertification et la sécheresse et appelant les États membres, qui ne l'ont pas encore fait, à ratifier dans les plus brefs délais possibles toutes les conventions pertinentes, y compris la Convention internationale pour la lutte contre la désertification et la sécheresse, UN وإذ يسجل بارتياح التطورات الأخيرة لاستكمال الاتفاقية الدولية بشأن مكافحة التصحر والجفاف التي اعتمدت في باريس في شهر أيلول/سبتمبر 1994م وإذ تدعو الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على الاتفاقيات المعنية ومنها الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر، إلى القيام بذلك في أقرب فرصة ممكنة،
    Cette réglementation représente une avancée importante en ce qu'elle renforce le respect par l'Union européenne des normes internationales relatives aux droits de l'homme, dont la Convention. UN وتمثل هذه اللوائح إنجازاً هاماً من حيث زيادة امتثال الاتحاد الأوروبي للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، ومنها الاتفاقية.
    De plus, le Royaume d'Arabie saoudite a adhéré à différentes conventions, dont la Convention arabe sur la répression du terrorisme, qui criminalise l'incitation à commettre un acte terroriste. UN إضافة إلى أن المملكة العربية السعودية انضمت إلى عدة اتفاقيات ومنها الاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب والتي تضمنت في أحكامها تجريم التحريض على الإرهاب.
    L'organisation se verrait confier un mandat de protection juridique guidé par les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. Il faudrait également que les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies soient intégrés dans sa Constitution. UN وسيلزم منح المنظمة الدولية للهجرة ولاية قانونية تتعلق بالحماية، واسترشادها بالمعاهدات الأساسية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، ومنها الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، كما سيلزم إدراج المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة في دستورها.
    a) Engage les États à ratifier tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme applicables, notamment la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et la Convention relative aux droits de l'enfant; UN (أ) يشجّع الدول الأعضاء على التصديق على جميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ذات الصلة، ومنها الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، واتفاقية حقوق الطفل؛
    10. Invite les États à envisager de ratifier les instruments internationaux relatifs aux migrants et aux migrations internationales, consciente de la contribution au système international de protection des migrants des conventions internationales pertinentes, notamment la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille; UN " 10 - تشجع الدول على النظر في التصديق على معظم الصكوك الدولية المعنية بالمهاجرين الدوليين والهجرة، آخذة في اعتبارها إسهام الاتفاقيات الدولية السارية، ومنها الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، في المنظومة الدولية لحماية المهاجرين؛
    10. Note la contribution au système international de protection des migrants des conventions internationales pertinentes, notamment la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille; UN 10 - تلاحظ إسهام الاتفاقيات الدولية السارية، ومنها الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم()، في المنظومة الدولية لحماية المهاجرين؛
    10. Invite les États à envisager de ratifier les instruments internationaux relatifs aux migrants et aux migrations internationales, consciente de la contribution au système international de protection des migrants des conventions internationales pertinentes, notamment la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille; UN 10 - تشجع الدول على النظر في التصديق على معظم الصكوك الدولية المعنية بالمهاجرين الدوليين والهجرة، آخذة في اعتبارها إسهام الاتفاقيات الدولية السارية، ومنها الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، في المنظومة الدولية لحماية المهاجرين؛
    10. A conscience de la contribution au système international de protection des migrants des conventions internationales pertinentes, notamment la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille; UN 10 - تلاحظ إسهام الاتفاقيات الدولية السارية، ومنها الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم()، في المنظومة الدولية لحماية المهاجرين؛
    15. Prenons note de la contribution des conventions internationales pertinentes, notamment la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, au système international de protection des migrants ; UN 15 - نلاحظ إسهام الاتفاقيات الدولية السارية، ومنها الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم()، في المنظومة الدولية لحماية المهاجرين؛
    Une commission ministérielle mixte a été mise en place, chargée d'étudier l'adhésion de l'État du Qatar à tous les accords et conventions internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme, notamment la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. La Commission, qui a commencé ses travaux en juillet dernier, soumettra des recommandations au Conseil des ministres à l'issue de ses travaux. UN تم تشكيل لجنة وزارية مشتركة لدراسة انضمام دولة قطر إلى جميع الاتفاقيات والمعاهدات الدولية الخاصة بمكافحة الإرهاب، ومنها الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، وبدأت اللجنة أعمالها في تموز/يوليه الماضي، وسترفع توصياتها لمجلس الوزراء حال الانتهاء من أعمالها.
    Notant avec satisfaction les récents développements en vue du parachèvement de la Convention internationale pour la lutte contre la désertification et la sécheresse adoptée à Paris en 1994 et appelant les États membres, qui ne l'ont pas encore fait, à ratifier dans les plus brefs délais possibles toutes les conventions pertinentes, y compris la Convention internationale pour la lutte contre la désertification et la sécheresse, UN وإذ يسجل بارتياح التطورات الأخيرة لاستكمال الاتفاقية الدولية بشأن مكافحة التصحر والجفاف التي اعتمدت في باريس في شهر أيلول/سبتمبر 1994م وإذ تدعو الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على الاتفاقيات المعنية ومنها الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر، إلى القيام بذلك في أقرب فرصة ممكنة،
    d) Les États se doivent ... de devenir dès que possible parties aux conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme, y compris la Convention internationale pour la répression du terrorisme en date du 9 décembre 1999 UN (د) الانضمام في أقرب وقت ممكن إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بالإرهاب ومنها الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب المؤرخة 9 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    Le Comité contre le terrorisme souhaiterait recevoir un rapport faisant le point sur les mesures parlementaires prises par le Koweït en vue d'accéder aux autres instruments internationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme, y compris la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, auxquels le Koweït n'est pas encore partie. UN - كما يسر اللجنة أن تتلقى تقريرا عن التقدم المحرز في التدابير البرلمانية التي اتخذتها الكويت بهدف الانضمام إلى الصكوك الدولية المتبقية والمتعلقة بمنع وقمع الإرهاب، ومنها الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، التي لم تصبح الكويت طرفا فيها بعد.
    57. La Malaisie prend les mesures nécessaires pour donner effet aux instruments internationaux existants et aux divers régimes visant à priver les terroristes de fonds et d'accès aux armes, y compris la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, qu'elle a signée récemment. UN 57 - واستطرد قائلا إن ماليزيا تتخذ إجراءات لتنفيذ الصكوك الدولية القائمة والنظم المختلفة الرامية إلى حرمان الإرهابيين من الأموال ومن سبل الحصول على الأسلحة، ومنها الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي التي وقعتها مؤخرا.
    Fidèle aux principes fondamentaux inscrits dans sa constitution et prohibant la discrimination entre les membres de la société dans quelque domaine que ce soit, l'État du Koweït s'est empressé d'adhérer aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, dont la Convention qui fait l'objet du présent rapport. UN التزاما من دولة الكويت بما أورده الدستور الكويتي من مبادئ أساسية تتعلق بعدم التمييز بين أفراد المجتمع في كافة الميادين والمجالات، فقد بادرت الدولة بالانضمام إلى الاتفاقيات الدولية المعنية بحقوق الإنسان ومنها الاتفاقية محل البحث.
    En dépit de l'adoption au fil des ans de divers instruments, dont la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, et de résolutions et des efforts déployés dans le cadre de trois décennies consacrées à la lutte contre ces fléaux, une multitude de personnes continuent de pâtir de la discrimination et de ne pouvoir exercer leurs droits fondamentaux. UN 106 - ورغم اعتماد صكوك مختلفة على مر السنين، ومنها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، ورغم القرارات والجهود المبذولة في غضون ثلاثة عقود كرست لمكافحة هذه الآفات، فما زال العديد من الأشخاص يعانون التمييز والعجز عن ممارسة حقوقهم الأساسية.
    7. Le Comité se félicite de l'adoption, en juin 2000, de la loi n° 584 portant réforme du Code du travail et de la ratification de cinq conventions de l'OIT, dont la Convention n° 151 de 1978 sur les relations de travail dans la fonction publique. UN 7- وترحب اللجنة باعتماد القانون رقم 584 في حزيران/يونيه 2000، الذي عدل قانون العمل، وبالتصديق على خمس اتفاقيات من اتفاقيات منظمة العمل الدولية، ومنها الاتفاقية بشأن حماية حق التنظيم وإجراءات تحديد شروط الاستخدام في الخدمة العامة، لعام 1978 (رقم 151).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus