L'opinion qui prévaut parmi les membres de la Cour suprême est que le droit fondamental de l'homme à la dignité englobe plusieurs droits non énumérés, dont le droit à l'égalité. | UN | ويبدو أن رأي أعضاء المحكمة يتجه إلى أن الحق الأساسي في الكرامة الإنسانية يشمل حقوقاً كثيرة لم يرد تعدادها، ومنها الحق في المساواة. |
Réduire le risque que représentent les aléas naturels pour les terres, les territoires et les moyens de subsistance des peuples autochtones peut être considéré comme un moyen de contribuer à la réalisation d'autres droits de ces peuples, dont le droit à la vie, le droit à la santé et le droit à l'alimentation. | UN | ويمكن اعتبار أن الحدّ من المخاطر الطبيعية في أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها وسبل عيشها يساهم في الوفاء بسائر حقوق الشعوب الأصلية، ومنها الحق في الحياة والحق في الصحة والحق في الغذاء. |
Le système de gouvernement doit être fondé sur l'état de droit conformément aux normes relatives aux droits de l'homme, notamment le droit au développement. | UN | إذ لا بد أن يتّسم نظام الحكم بسيادة القانون وفقا لمعايير حقوق الإنسان، ومنها الحق في التنمية. |
Ces actions violent d'une manière flagrante de nombreux droits fondamentaux de l'homme, notamment le droit au développement. | UN | وجلي أن هذه اﻷعمال تنتهك العديد من حقوق اﻹنسان اﻷساسية ومنها الحق في التنمية. |
Le rétablissement des droits du peuple palestinien, y compris le droit à l'autodétermination, est la clé d'une paix durable au Moyen-Orient. | UN | ومن شأن استعادة الشعب الفلسطيني لحقوقه، ومنها الحق في تقرير المصير، أن تكون مفتاحا إلى السلام الدائم في الشرق الأوسط. |
Le Groupe de travail reconnaît également qu'au niveau national une bonne gouvernance et le respect de la légalité sont pour tous les États des éléments de nature à leur faciliter la promotion et la protection des droits de l'homme, y compris du droit au développement. | UN | يدرك الفريق العامل أيضا أن الإدارة السليمة وسيادة القانون على المستوى الوطني يساعدان سائر الدول على تعزيز وحماية حقوق الإنسان، ومنها الحق في التنمية. |
Les obligations qui leur incombent en l'espèce découlent de plusieurs droits, notamment les droits à la vie et à la santé. | UN | وهذه الالتزامات مستمدة من عدد من حقوق الإنسان، ومنها الحق في الحياة والحق في الصحة. |
Réduire le risque que représentent les aléas naturels pour les terres, les territoires et les moyens de subsistance des peuples autochtones peut être considéré comme un moyen de contribuer à la réalisation d'autres droits de ces peuples, dont le droit à la vie, le droit à la santé et le droit à l'alimentation. | UN | ويمكن اعتبار أن الحدّ من المخاطر الطبيعية في أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها وسبل عيشها يساهم في الوفاء بسائر حقوق الشعوب الأصلية، ومنها الحق في الحياة والحق في الصحة والحق في الغذاء. |
La criminalisation de l'usage et de la détention de drogues entraîne la violation de plusieurs droits fondamentaux, dont le droit à la santé. | UN | 18 - ويقف تجريم تعاطي المخدرات وحيازتها وراء انتهاكات العديد من حقوق الإنسان، ومنها الحق في الصحة. |
Par exemple, les pratiques discriminatoires ancrées dans la tradition culturelle qui privent les femmes de leurs droits économiques, dont le droit à la propriété et à l'héritage fonciers, pourraient être abolies si des dispositions législatives étaient adoptées pour renforcer leur autonomie. | UN | فعلى سبيل المثال، من الممكن معالجة الممارسات التمييزية الراسخة في ثقافة المجتمع التي تحرم المرأة من حقوقها الاقتصادية، ومنها الحق في الميراث وفي ملكية الأرض، من خلال تمكين المرأة قانونيا. |
La Déclaration et le Programme d'action d'Istanbul, adoptés lors de la Conférence, font expressément référence à bon nombre de droits de l'homme, dont le droit au développement. | UN | وقد تبنى إعلان وبرنامج عمل إسطنبول الذي اعتمد خلال المؤتمر عدداً هاماً من الاعتبارات الصريحة لحقوق الإنسان، ومنها الحق في التنمية. |
En sa Partie IV, elle consacre et protège un certain nombre de libertés fondamentales, dont le droit à la vie et à la liberté, la liberté d'expression et le droit de réunion et d'association, et la liberté de religion. | UN | وينص الجزء الرابع منه على مجموعة من الحريات الأساسية ويحميها، ومنها الحق في الحياة والحرية، وحرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات، وحرية الدين. |
:: Y compris tous les aspects d'un traitement, notamment le droit d'accepter ou de refuser le traitement, la protection contre les formes préjudiciables des traitements, la réglementation des examens médicaux et l'accès aux traitements. | UN | :: يشمل ذلك الحق جميع جوانب المعاملة، ومنها الحق في الموافقة على العلاج أو رفضه، والحماية من أشكال العلاج الضارة، وتنظيم التجارب السريرية، وسبل الحصول على العلاج. |
Les tribunaux pénaux sont évalués en fonction des garanties de procès équitable prévues par la législation des droits de l'homme, notamment le droit à une audition publique devant un tribunal compétent, indépendant et impartial, établi par la loi et en respectant la présomption d'innocence, le droit à un avocat, le principe de l'égalité des armes et le droit de faire appel. | UN | وتقَيَّم المحاكمات الجنائية على أساس ضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في قانون حقوق الإنسان، ومنها الحق في جلسة استماع علنية تعقدها هيئة قضائية مختصة ومستقلة ومحايدة منشأة بمقتضى القانون والحق في قرينة البراءة، والحق في الاستعانة بمحام، وتكافؤ وسائل الدفاع والحق في الاستئناف. |
Le libre passage des secours et la facilitation des opérations humanitaires sont liés à un certain nombre de droits de l'homme, notamment le droit à la vie, le droit à un niveau de vie décent et le droit d'être protégé de la discrimination. | UN | وتوجد علاقات ترابط بين كل من حرية مرور مواد الإغاثة وتيسير العمليات الإنسانية وبين عدد من الحقوق التي تندرج ضمن حقوق الإنسان، ومنها الحق في الحياة، والحق في مستوى معيشي لائق، والحق في الحماية من التمييز. |
Certaines délégations ont fait remarquer qu'il serait peutêtre plus opportun d'intégrer les droits de l'homme, y compris le droit au développement, dans les initiatives existantes en matière de développement. | UN | واقترح بعض الوفود اتخاذ نهج أكثر ملاءمة لإدماج حقوق الإنسان، ومنها الحق في التنمية، في المبادرات الإنمائية الحالية. |
Le HautCommissariat continue de fournir une coopération technique aux États désireux de renforcer leur capacité à promouvoir et à protéger les droits de l'homme, y compris le droit au développement. | UN | وواصلت المفوضية تقديم التعاون التقني إلى الدول التي تعمل على تدعيم قدراتها من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان، ومنها الحق في التنمية. |
La Constitution et le Code du travail en vigueur leur garantissent un certain nombre de droits, y compris le droit de travailler et d'occuper un poste dans la fonction publique. | UN | فقد كفل الدستور الكويتي وقوانين العمل السارية في البلد للمرأة العديد من الحقوق، ومنها الحق في العمل، وفي تولي الوظائف العامة. |
Le Groupe de travail reconnaît également qu'au niveau national une bonne gouvernance et le respect de la légalité sont pour tous les États des éléments de nature à leur faciliter la promotion et la protection des droits de l'homme, y compris du droit au développement. | UN | يدرك الفريق العامل أيضا أن الإدارة السليمة وسيادة القانون على المستوى الوطني يساعدان سائر الدول على تعزيز وحماية حقوق الإنسان، ومنها الحق في التنمية. |
Les mécanismes de suivi du respect des droits de l'homme, y compris du droit à la santé, peuvent pallier de deux façons au moins l'insuffisance du système de responsabilisation mis en place pour tous les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 40 - ويمكن أن تساهم حقوق الإنسان، ومنها الحق في الصحة، في تعزيز آليات المساءلة الضعيفة حاليا المرتبطة بجميع الأهداف الإنمائية للألفية، على الأقل من ناحيتين. |
Dans de telles circonstances, plusieurs droits de l'homme, notamment les droits à l'éducation, à la santé, à un logement décent, au travail, à l'alimentation, à l'eau et à l'assainissement, sont menacés ou violés et des millions de personnes sont confrontées à des conditions de vie plus défavorables. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يتم تهديد أو انتهاك العديد من حقوق الإنسان، ومنها الحق في التعليم والصحة والسكن اللائق والعمل والغذاء والماء والصرف الصحي، ويواجه ملايين البشر ظروفا معيشية أسوأ من ذي قبل. |
Le Forum s'est penché sur les défis rencontrés par les femmes appartenant à des minorités et sur les possibilités qui leur sont offertes d'exercer pleinement tous leurs droits, notamment les droits d'avoir accès à une éducation de qualité, de prendre part de manière effective à la vie économique, d'avoir accès aux marchés du travail et de participer pleinement à la vie sociale, culturelle et politique. | UN | وقد تناول المحفل التحديات والفرص أمام تمتع نساء الأقليات الكامل بحقوقهن، ومنها الحق في الحصول على تعليم جيد، والحق في المشاركة الفعلية في الحياة الاقتصادية، والحق في ولوج أسواق العمل، والحق في المشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والثقافية والسياسية. |
Elle y proclamait également les droits des personnes handicapées, notamment leur droit à l'éducation, au traitement médical et aux services de placement. | UN | وعدَّد الإعلان حقوق المعوقين ومنها الحق في التعليم؛ والعلاج الطبي؛ وخدمات التوظيف. |