"ومنهجيات" - Traduction Arabe en Français

    • et méthodes
        
    • et des méthodes
        
    • et de méthodes
        
    • méthodes et
        
    • et les méthodes
        
    • et méthodologies
        
    • méthodologies et
        
    • et des méthodologies
        
    • et de méthodologies
        
    • méthodes de
        
    • méthodes d
        
    • méthodes applicables
        
    • et les méthodologies
        
    Les moyens et méthodes de surveillance faiblement techniques sont particulièrement utiles à la surveillance des embargos et des sanctions. UN وتكنولوجيات ومنهجيات الرصد ذات التقنية البسيطة مفيدة بوجه خاص في رصد تنفيذ الحظر وتطبيق الجزاءات.
    Ces cours devraient de même les initier aux politiques et méthodes relatives au licenciement des fonctionnaires dont le comportement professionnel n'est pas satisfaisant; UN كما ينبغي أن ترشد الدورات المشرفين فيما يتعلق بسياسات ومنهجيات إنهاء خدمة الموظف لقصور أدائه.
    Il fallait définir des instruments et des méthodes pluridisciplinaires appropriés et équilibrés pour faciliter l'intégration de différents types de données. UN ويلزم وضع أطر ومنهجيات تجمع بين عدة تخصصات وتكون متوازنة بشكل مناسب تيسيراً لإدماج أنواع مختلفة من البيانات.
    Ce document insistait sur le développement de logiciels et de méthodes informatiques dans le but d'affiner la collecte de données et de réduire les risques d'erreur inhérents à la recherche traditionnelle. UN وتصف تطوير برمجيات ومنهجيات لزيادة الدقة وتقليل الأخطاء في عملية الجمع الميداني.
    Directives, méthodes et logiciels pour améliorer les moyens de surveillance et accroître la compétitivité. UN ● وضع مبادئ توجيهية ومنهجيات وحزم من البرامجيات لتحسين القدرة الرصدية وتعزيز الأداء التجاري.
    Il convient de noter que les stratégies et les méthodes d'évaluation varient d'un niveau à l'autre parce que les besoins sont différents. UN وتجدر الإشارة إلى ضرورة تطبيق نهج ومنهجيات مختلفة للتقييم بهدف تلبية احتياجات كل مستوى من مستويات التدبير.
    Il convient de mettre au point des outils et méthodologies appropriés en s’inspirant de ce qui a déjà été essayé. UN ويجب وضع أدوات ومنهجيات مناسبة مع الاستفادة في ذلك من اﻷدوات والمنهجيات التي جربت واختبرت بالفعل.
    Des travaux sont aussi consacrés à l'élaboration d'autres systèmes et méthodes de détection; on pourrait aussi à cette fin perfectionner certaines techniques existantes. UN ويجري تكريس مزيد من البحوث لتطوير نظم ومنهجيات مختلفة لكشف اﻷلغام؛ كما يمكن تطوير بعض التكنولوجيات القائمة لذلك الغرض.
    Plusieurs sources et méthodes servent en effet à mesurer un indicateur donné, avec des résultats différents. UN إذ تُستَخدم لكل مؤشر من المؤشرات عدّة مصادر ومنهجيات مختلفة، وهو ما يفضي إلى نتائج متفاوتة.
    Toutefois, le Centre s'employait à mettre en œuvre de nouvelles pratiques et méthodes de gestion afin d'améliorer la qualité des services rendus à ses clients. UN إلا أن المركز يعمل على تنفيذ ممارسات ومنهجيات جديدة لتنفيذ المشاريع ترمي إلى تحسين ما يقدمه من خدمات إلى عملائه.
    ii) Augmentation du nombre d'entreprises et de secteurs qui traitent des questions prioritaires dans le domaine des déchets en recourant aux outils et méthodes fournis par le PNUE UN ' 2` زيادة عدد الأعمال التجارية والصناعات التي تتناول القضايا ذات الأولوية المتعلقة بالنفايات، باستخدام ما يتيحه برامج الأمم المتحدة للبيئة من أدوات ومنهجيات
    Les évaluations étaient fondées sur des hypothèses et des méthodes différentes, assorties d'estimations distinctes pour l'atténuation et pour l'adaptation. UN وتستند هذه التقديرات إلى فرضيات ومنهجيات مختلفة، وتفصل بين احتياجات التخفيف واحتياجات التكيّف.
    :: Faciliter la diffusion des normes de données et des méthodes d'enquête courantes pour les données des entreprises et de l'administration; UN :: تيسير نشر معايير البيانات ومنهجيات الدراسات الاستقصائية الموحدة المتعلقة ببيانات المؤسسات والبيانات الإدارية.
    Il y a d'excellentes raisons de mettre au point des démarches et des méthodes participatives lorsqu'il s'agit d'évaluer les résultats. UN وهذه تشكل أسبابا هامة لتطوير نهج ومنهجيات تنبع من القاعدة لتقدير الأداء وتقييمه.
    Il est donc essentiel d'appuyer davantage l'élaboration des politiques en fournissant un soutien scientifique sous forme d'outils et de méthodes d'appui à la prise de décisions. UN ولذا فإن ثمة حاجة إلى التوسع في مساعدة عملية صنع السياسات من خلال توفير الدعم العلمي في شكل أدوات ومنهجيات لدعم القرار.
    Un certain nombre d'entités essaient de les résoudre, notamment par la mise au point d'indicateurs et de méthodes de contrôle qui tiennent compte des perspectives sexospécifiques. UN ويتصدى عدد من الكيانات لهذه القيود، من خلال وسائل منها، وضع مؤشرات ومنهجيات للرصد تضع المنظور الجنساني في الاعتبار.
    Lignes directrices, méthodes et logiciels pour améliorer la capacité des pays en développement à suivre et améliorer les résultats de leurs entreprises. UN ● مبادئ توجيهية ومنهجيات وحزم برامجيات من أجل تعزيز قدرات البلدان النامية على رصد وتحسين أداء الأعمال.
    Uniformiser les plans d'opérations, les protocoles et les méthodes d'essai à l'échelle nationale et, s'il y a lieu, à l'échelle internationale. UN :: أن توحد الخطط التنفيذية والبروتوكولات ومنهجيات الاختبار على الصعيد الوطني، وعند الاقتضاء على الصعيد الدولي.
    Ces outils et méthodologies d'évaluation doivent par ailleurs être adaptés aux conditions environnementales, sociales et économiques nationales. UN ولا بد من أن تتكيف أدوات ومنهجيات التقييم هذه مع الظروف الوطنية البيئية والاجتماعية والاقتصادية.
    Des directives, des méthodologies et une formation sont nécessaires dans ce domaine. UN وهناك حاجة في هذا المجال إلى مبادئ توجيهية ومنهجيات وإلى التدريب.
    Le libellé initial imposait une obligation trop lourde aux États de l'aquifère, celle d'établir des normes et des méthodologies applicables globalement. UN والصياغة السابقة فرضت التزاماً بالغ الثقل على دول طبقة المياه الجوفية لإنشاء معايير ومنهجيات مطبقة في أنحاء العالم.
    - la reconnaissance et la valorisation de la contribution des femmes rurales dans le développement à travers l'élaboration d'instruments statistiques et de méthodologies adaptés. UN الاعتراف بمساهمة المرأة الريفية في التنمية وتقييم هذه المساهمة من خلال إعداد أدوات إحصائية ومنهجيات ملائمة.
    Travaux en cours sur l'additionnalité, les méthodes applicables au piégeage et au stockage du dioxyde de carbone et les activités de projet comprises dans un programme d'activité UN التقدم المحرز بشأن الإضافية ومنهجيات احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه وأنشطة المشاريع في إطار برامج الأنشطة
    Plus précisément, quelles mesures ont été prises pour remédier aux incohérences dans les sources de données et les méthodologies de recherche? UN وبصورة محدَّدة ما هي التدابير التي تم اتخاذها لحلّ أوجه التضارب في مصادر البيانات ومنهجيات البحث؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus