"ومنهجياً" - Traduction Arabe en Français

    • et systématique
        
    • systématique et
        
    • et systématiques
        
    • et méthodologique
        
    • et systématiquement employé
        
    • et systématiquement cherché
        
    Cependant il n'y a pas une mise en œuvre rationnelle et systématique. UN ومع ذلك لم يكن التنفيذ تنفيذاً عقلانياً ومنهجياً.
    Je reprends le fil de mon allocution. Le blocus constitue une violation flagrante, massive et systématique des droits du peuple cubain. UN سأواصل بياني فأقول إن الحظر يشكل انتهاكاً صارخاً وواسع النطاق ومنهجياً لحقوق الإنسان الخاصة بالشعب الكوبي.
    Elle continue néanmoins de subir l'embargo que lui imposent les États-Unis depuis plus de cinquante ans et qui constitue une atteinte grave et systématique aux droits de l'homme du peuple cubain. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال كوبا تواجه سياسة الحصار التي فرضتها عليها حكومة الولايات المتحدة لأكثر من 50 عاماً والتي تشكل انتهاكاً جسيماً ومنهجياً لحقوق الشعب الكوبي الإنسانية.
    Il faut, pour cela, qu'elles appliquent une approche systématique et structurée. UN ويتطلب هذا العمل المتعلق بالوصول نهجاً منظماً ومنهجياً.
    Cependant, le recrutement et l'utilisation d'enfants par des groupes armés non étatiques étaient généralisés et systématiques. UN ومع ذلك، لا يزال تجنيد المجموعات المسلحة من غير الدول للأطفال واستخدامهم منتشراً على نطاق واسع ومنهجياً.
    Toutes les associations de minorités ethniques et les associations culturelles recevaient, sur un pied d'égalité, un appui financier, juridique, administratif et méthodologique de l'État. UN وكل الجمعيات الإثنية والثقافية تتلقى دعماً مالياً وقانونياً وتنظيمياً ومنهجياً من الدولة على أساس المساواة.
    Le Groupe de contrôle s'est délibérément et systématiquement employé à entrer en contact avec les personnes impliquées dans des violations de l'embargo sur les armes, par l'entremise d'individus ayant une connaissance directe des détails de ces violations ou connaissant des gens directement au courant de ces détails. UN 8 - وبذل فريق الرصد جهداً متأنياً ومنهجياً للوصول إلى الضالعين في الانتهاكات بواسطة الأفراد الذين لديهم معرفة مباشرة، أو يعرفون من لديهم معرفة مباشرة، بتفاصيل الانتهاكات.
    Le Groupe de contrôle a délibérément et systématiquement cherché à entrer en contact avec les personnes mêlées à des violations possibles par l'intermédiaire de tiers ayant une connaissance de première ou deuxième main de ces violations. UN ٦ - وبذل فريق الرصد جهداً متأنياً ومنهجياً للوصول إلى الضالعين في الانتهاكات المحتملة من خلال أفراد لديهم معرفة مباشرة بتفاصيل تلك الانتهاكات أو يعرفون من لديهم معرفة مباشرة بها.
    Il faut être en mesure d'analyser de manière détaillée et systématique de nombreux aspects différents pour améliorer l'efficacité des opérations de maintien de la paix et préserver la crédibilité de l'Organisation. UN وكثير من الجوانب المختلفة في هذا الصدد تتطلب تحليلاً تفصيلياً ومنهجياً من أجل تعزيز فعالية عمليات حفظ السلام وللحفاظ على مصداقية المنظمة.
    Le caractère de plus en plus systématique de ces pratiques, en particulier dans le contexte des événements d'Ar-Raqqah, constitue une nouvelle forme d'attaque généralisée et systématique contre la population civile. UN ويشكل تزايد هذه الأنماط، ولا سيما في سياق الأحداث التي شهدتها الرقة، هجوماً حديث العهد واسع النطاق ومنهجياً ضد السكان المدنيين.
    Le blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis constituait une violation massive, flagrante et systématique des droits de l'homme du peuple cubain. UN ويعد الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا انتهاكاً جماعياً وصارخاً ومنهجياً لحقوق الإنسان الخاصة بشعبها.
    2. Nous affirmons que le blocus constitue une violation grave, massive et systématique des droits de l'homme du peuple cubain. UN 2 - نؤكد أن هذا الحصار يشكل انتهاكاً جسيماً ومنهجياً لما للشعب الكوبي من حقوق الإنسان.
    33. La reconnaissance de l'islamophobie passe par la mesure rigoureuse et systématique de sa réalité, de ses manifestations et de ses expressions. UN 33- ويقتضي الاعتراف برهاب الإسلام تقدير واقعه ومظاهره وتجلياته تقديراً دقيقاً ومنهجياً.
    Ces cas, qui sont légion dans le monde, nous pouvons affirmer sans risque de nous tromper qu'ils illustrent une violation massive, flagrante et systématique des droits de l'homme. UN ويمكننا أن نؤكد دون خشية الوقوع في الخطأ، أن هذه الحالات المنتشرة في العالم تبين انتهاكاً جسيماً وصارخاً ومنهجياً لحقوق الإنسان.
    Assurer une formation adéquate et systématique à tous les groupes professionnels concernés, en particulier les responsables de l'application des lois; UN - أن توفر تدريباً مناسباً ومنهجياً لجميع الفئات المهنية المعنية، ولا سيما الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين؛
    Les organismes internationaux et les pays donateurs devraient collaborer plus étroitement avec la CNUCED pour veiller à l'intégration stratégique et systématique des programmes d'assistance technique et de renforcement des capacités relatifs à l'adhésion à l'OMC. UN وينبغي للوكالات والجهات المانحة الدولية أن تعمل بشكل أوثق في إطار شراكة مع الأونكتاد من أجل كفالة إدماج برامج المساعدة التقنية وبناء القدرات بشأن الانضمام إدماجاً استراتيجياً ومنهجياً.
    L'embargo économique, commercial et financier imposé par les États-Unis d'Amérique à Cuba constituait une violation massive et systématique des droits de l'homme et du droit au développement. UN ويشكل الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا انتهاكاً جسيماً ومنهجياً لحقوق الإنسان والحق في التنمية.
    Dans la région de l'Asie et du Pacifique, la violence à l'égard des femmes reste largement répandue, systématique et culturellement ancrée. UN ولا يزال العنف ضد المرأة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ واسع الانتشار ومنهجياً ومتجذراً ثقافياً.
    Pour être efficace, la lutte contre le racisme et la discrimination nécessite des efforts continus et systématiques. UN 222- وتستلزم مكافحة العنصرية والتمييز، حتى تكون فعالة، جهداً متواصلاً ومنهجياً.
    L'équipe spéciale pourrait ainsi construire un cadre opérationnel rigoureux sur le plan conceptuel et méthodologique qui, comme le Groupe de travail l'a demandé ces dernières années, permettrait de privilégier les réalisations concrètes. UN وبوسعها على هذا النحو أن تضع إطاراً تشغيلياً مفاهيمياً ومنهجياً صارماً يكفل تحقيق النتائج العملية وذات التوجه العملي وهو ما حرص عليه الفريق العامل في السنوات الأخيرة.
    Le Groupe de contrôle s'est délibérément et systématiquement employé à entrer en contact avec les personnes impliquées dans des violations de l'embargo sur les armes, par l'entremise d'individus ayant une connaissance directe des détails de ces violations ou connaissant des gens directement au courant de ces détails. UN 8 - وبذل فريق الرصد جهداً متأنياً ومنهجياً للوصول إلى الضالعين في انتهاكات حظر توريد الأسلحة من خلال الأفراد الذين لديهم معرفة مباشرة، أو يعرفون من لديهم معرفة مباشرة، بتفاصيل الانتهاكات.
    6. Le Groupe de contrôle a délibérément et systématiquement cherché à prendre contact avec les personnes impliquées dans des violations de l’embargo sur les armes, par l’entremise d’individus ayant une connaissance directe des détails de ces violations ou connaissant des gens directement au courant. UN ٦ - وبذل فريق الرصد جهداً متأنياً ومنهجياً للوصول إلى الضالعين في الانتهاكات بواسطة الأفراد الذين لديهم معرفة مباشرة، أو يعرفون من لديهم معرفة مباشرة، بتفاصيل الانتهاكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus