Nous estimons qu'aucun État coupable de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme ne devrait siéger au Conseil. | UN | ونرى أن أي دولة مذنبة بارتكاب انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان لا ينبغي أن تخدم في هذا المجلس. |
Condamnant les opérations militaires israéliennes au Liban, qui constituent des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme des Libanais, | UN | وإذ يدين العمليات العسكرية الإسرائيلية في لبنان التي تشكل انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان في أوساط الشعب اللبناني، |
:: Promouvoir la mobilisation effective, objective et rapide du Conseil face aux situations dans lesquelles sont constatées des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme; | UN | :: التشجيع على استجابة المجلس بفعالية وموضوعية وسرعة لأية حالات تحدث فيها انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان. |
Il ne fait aucun doute que des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme sont commises en Libye et qu'elles constituent très probablement des crimes contre l'humanité. | UN | ومن الواضح أن انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان قد ارتُكبت في ليبيا، وأنها تشكل على الأرجح جرائم ضد الإنسانية. |
Des membres des forces armées et des services de renseignement, ainsi que des éléments de groupes armés, avaient été impliqués dans des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme. | UN | وقالت إن أفراد القوات المسلحة والاستخبارات والجماعات المسلحة متورطون في انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان. |
Le délégué du Liban demande au Rapporteur spécial si, à son avis, ce sont là des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme. | UN | وتساءل عمّا إذا كانت هذه الأعمال في رأي المقرِّر الخاص تشكِّل انتهاكات خطيرة ومنهجية لحقوق الإنسان. |
C'est la raison pour laquelle nous sommes solidaires des peuples victimes de violations graves et systématiques des droits de l'homme. | UN | ولهذا السبب، فإننا نتضامن مع الشعوب التي تعاني من انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان. |
Ces incapacités à protéger des êtres humains contre des atrocités de masse et des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme ne doivent plus se reproduire. | UN | إن جوانب الفشل هذه في حماية البشر من فظاعات جماعية ومن انتهاكات خطيرة ومنهجية لحقوق الإنسان ينبغي ألا تتكرر. |
L'État de nationalité n'est pas limité en ce qui concerne son droit d'intervention diplomatique, aux cas où se produisent des violations massives et systématiques des droits de l'homme. | UN | وحق الدولة التي يحمل الفرد جنسيتها في التدخل الدبلوماسي غير مقصور على الحالات التي تحدث فيها انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية لحقوق الإنسان. |
Dans la grande majorité des situations dont l'étude est en cours par des rapporteurs spéciaux, des experts ou des représentants, des violations graves et systématiques des droits de l'enfant ont été commises dans le contexte d'un conflit. | UN | وفي الغالبية الساحقة من الحالات التي يستعرضها حاليا مقررون أو خبراء أو ممثلون خاصون، ارتُكبت انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الأطفال في سياق النزاعات. |
Consternée par la persistance de la tragédie humaine à laquelle ces résolutions et décisions visent à remédier, et par les violations massives et systématiques des droits de l'homme qui y sont associées, en particulier en Bosnie-Herzégovine, | UN | وقد ساءها استمرار المأساة اﻹنسانية التي انصبت عليها تلك القرارات والمقررات وما يرتبط بهذه الحالة من انتهاكات ضخمة ومنهجية لحقوق اﻹنسان، وخاصة في البوسنة والهرسك، |
Ces documents font état de violations généralisées et systématiques des droits de l'homme en Érythrée, dont la Rapporteuse spéciale a traité de manière globale dans son premier rapport au Conseil. | UN | وترد في هذه المواد مزاعم عن انتهاكات واسعة ومنهجية لحقوق الإنسان في إريتريا وهي مزاعم تناولتها المقررة الخاصة بشكل عام في التقرير الأول الذي قدمته إلى المجلس. |
Les peuples autochtones du monde entier ont par le passé fait l'objet de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme, et ces violations ont encore des répercussions aujourd'hui et continuent d'influer sur la situation de ces peuples sur le plan des droits de l'homme. | UN | فقد عانت الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم في الماضي من انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان لا تزال عواقبها مستمرة إلى وقتنا الحاضر وتؤثر على حقوق الإنسان المتعلقة بهم. |
Après la présentation du rapport final de la Commission en 2014, la communauté internationale sera contrainte d'assumer ses responsabilités et de décider des mesures concrètes à prendre pour protéger les personnes dans la République populaire démocratique de Corée contre les violations apparemment graves et systématiques des droits de l'homme. | UN | واختتم كلمته بقوله إنه عندما تقدم لجنة التحقيق تقريرها النهائي في عام 2014، سيكون المجتمع الدولي ملزما بأن يواجه مسؤولياته وأن يقرر نوع التدابير الملموسة التي سيتخذها لحماية شعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من الانتهاكات التي يبدو أنها خطيرة ومنهجية لحقوق الإنسان. |
4. Encourager le Conseil à prendre des mesures efficaces et rapides dans les situations où des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme ont été constatées; | UN | 4 - تعزيز استجابة المجلس بصورة فعالة وسريعة للحالات التي يلاحظ فيها ارتكاب انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان؛ |
En fait, l'Islande ne votera pour aucun pays candidat soumis à des sanctions imposées par le Conseil de sécurité pour des raisons liées aux droits de l'homme ou pour aucun pays que l'on considère perpétrer des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme. | UN | والواقع أن أيسلندا لن تصوت لصالح أي بلد مرشح مفروضة عليه من مجلس الأمن جزاءات لأسباب تتعلق بحقوق الإنسان، أو أي بلد يعتبر أنه يرتكب انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان. |
Le Conseil devrait intervenir rapidement en cas de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme et examiner les mesures qu'il convient de prendre pour remédier à la situation. | UN | وينبغي للمجلس أن يتصدى، على وجه السرعة، للحالات التي تنطوي على انتهاكات صارخة ومنهجية لحقوق الإنسان وأن يبحث سبل الانتصاف المناسبة. |
Le Rapporteur spécial continue de recevoir des accusations de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme. | UN | 35 - واستمر المقرر الخاص في تلقي اتهامات بحدوث انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان. |
En agissant aujourd'hui, nous avons exercé la volonté affirmée de l'Assemblée générale lorsqu'elle a créé le Conseil des droits de l'homme, de permettre de suspendre le droit de siéger au Conseil d'un membre de celui-ci qui aurait commis des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme. | UN | وبعملنا هذا اليوم مارسنا إرادة الجمعية المعلنة، عندما أنشأت مجلس حقوق الإنسان، بالسماح بتعليق عضوية أعضاء المجلس الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان. |
Nous avons également appuyé la décision de l'Assemblée générale d'exercer sa prérogative de suspendre le droit de siéger au Conseil d'un membre de celui-ci qui aurait commis des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme. | UN | وقد أيدنا هذا القرار الذي أصدرته الجمعية العامة ومارست به سلطتها في تعليق حقوق أي عضو من أعضاء المجلس يرتكب انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان. |
Condamnant les opérations militaires israéliennes au Liban, qui constituent une violation flagrante et systématique des droits de l'homme des Libanais, | UN | وإذ يدين العمليات العسكرية الإسرائيلية في لبنان التي تشكل انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان في أوساط الشعب اللبناني، |