Le Centre a, par exemple, documenté le processus de collecte d’informations et la méthodologie utilisée dans l’un des meilleurs autres rapports au Comité pour les droits de l’enfant à la veille de l’établissement de ces rapports par les ONG. | UN | فقد وثق المركز، على سبيل المثال، عملية جمع المعلومات ومنهجيتها المستخدمتين في أحد أفضل التقارير البديلة المقدمة إلى لجنة حقوق الطفل بهدف تيسير اضطلاع المنظمات غير الحكومية بعملية إعداد هذه التقارير. |
En même temps, EUROSTAT a entamé la préparation de la quatrième Enquête communautaire sur l'innovation, en mettant l'accent sur le questionnaire et la méthodologie. | UN | 26 - في الوقت ذاته، بدأ المكتب الإحصائي للاتحادات الأوروبية عملية تصميم الدراسة الاستقصائية الرابعة للابتكارات المجتمعية مع التركيز على استبيان الدراسة ومنهجيتها. |
Approbation des thèmes, de la méthodologie et du calendrier de l'étude. | UN | اعتماد مواضيع الدراسة ومنهجيتها وإطارها الزمني. |
Adoption du rapport, y compris sujets et méthodologie de l'étude | UN | اعتماد التقرير، بما في ذلك مواضيع الدراسة ومنهجيتها |
Il résume les délibérations de la réunion et les recommandations que celleci a formulées au sujet de la nature, de la portée et de la méthodologie de l'étude ainsi que des informations qui devraient être demandées aux États Membres et aux autres entités pertinentes pour pouvoir la mener à bien. | UN | وهو يلخِّص المداولات التي دارت في الاجتماع والتوصيات الصادرة عنه فيما يتعلق بطبيعة الدراسة ومنهجيتها والمعلومات التي ينبغي طلبها من الدول الأعضاء ومن سائر الكيانات ذات الصلة لتشكل أساسا لها. |
III. Indices composites de développement humain : méthodes de calcul et données | UN | ثالثا - المؤشرات المركبة للتنمية البشرية العالمية، ومنهجيتها والبيانات المتعلقة بها |
Elle préconisait le recours à des centres de formation régionaux parrainés par le secteur privé ou par les États Membres, dont les programmes d'études et les méthodes correspondraient aux besoins futurs des Nations Unies et des opérations de maintien de la paix. | UN | فهي، بدلا من ذلك، تؤيد اقتراح إقامة مراكز تدريب اقليمية يرعاها القطاع الخاص أو الدول اﻷعضاء وتتصل مقرراتها الدراسية ومنهجيتها باحتياجات اﻷمم المتحدة وعمليات حفظ السلام التي تضطلع بها في المستقبل. |
Le débat a porté sur deux problèmes soulevés à différentes occasions par les États Membres : le choix des indicateurs et leur méthodologie et le choix et l'utilisation de données de base. | UN | وتتركز المناقشة على شاغلين أساسيين أثارتهما الدول الأعضاء عدة مرات وهما: شواغل بشأن اختيار المؤشرات ومنهجيتها من ناحية، والشواغل المتعلقة باختيار بيانات المصدر واستخدامها من ناحية أخرى. |
Les enquêtes de victimisation sont certes un outil important pour obtenir des renseignements sur les infractions commises, mais il faut en ajuster les objectifs et la méthodologie pour mieux étudier les infractions dont les migrants sont victimes. | UN | وفي حين أن استقصاءات الإيذاء هي أداة هامة للحصول على المعلومات عن الجرائم التي يعاني منها الجمهور فإنه ينبغي تعديل أهدافها ومنهجيتها لضمان إجراء أبحاث أفضل بشأن الجرائم التي يعاني منها المهاجرون.() |
Depuis le troisième rapport d'étape, Umoja a renforcé sa gestion des risques et des problèmes en mettant en œuvre un cadre de gestion des risques en harmonie avec la politique et la méthodologie du Secrétariat relatives à la gestion des risques de l'organisation. | UN | 55 - عزز نظام أوموجا منذ تقديم التقرير المرحلي الثالث إدارته للمخاطر وشتى المسائل ذات الصلة من خلال تنفيذ إطار لإدارة المخاطر يتواءم مع سياسة الأمانة العامة ومنهجيتها المتعلقة بإدارة المخاطر في المؤسسة. |
Rappelant qu'ONU-Femmes avait été priée par son propre Conseil d'administration d'harmoniser le format et la méthodologie de son budget avec celui du PNUD, du FNUAP de l'UNICEF, plusieurs délégations ont invité le PNUD et le FNUAP à aider ONU-Femmes à présenter un budget intégré en 2014. | UN | 104 - وفي سياق التذكير بأن المجلس التنفيذي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة قد طلب من الهيئة مواءمة صيغة ميزانيتها ومنهجيتها مع ما يتبعه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، طلبت عدة وفود من البرنامج الإنمائي ومن الصندوق دعم الجهود التي تبذلها هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل إنجاز ميزانية متكاملة في عام 2014. |
L'intérêt de travailler ensemble a été mis en rapport avec le besoin de renforcer encore la coordination par avance de la planification, de la méthodologie et du compte rendu des audits. | UN | وقيمة العمل المشترك أبرزتها الحاجة إلى العمل في وقت مسبق على زيادة دعم التنسيق بالنسبة لتخطيط عمليات مراجعة الحسابات ومنهجيتها وإعداد التقارير. |
16. Le Comité a également examiné des documents préliminaires traitant de la radioexposition imputable à la production d'énergie électrique, et de la méthodologie d'évaluation de l'exposition humaine due aux rejets. | UN | 16- استعرضت اللجنة أيضا الوثائق الأولية المتعلقة بالتعرّض للإشعاع الناشئ عن توليد الكهرباء ومنهجيتها في تقدير مستويات تعرّض البشر جرّاء عمليات التفريغ. |
Présentation du budget et méthodologie | UN | طريقة عرض الميزانية ومنهجيتها |
Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues: présentation du budget et méthodologie | UN | العاشر- صندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات: عرض الميزانية ومنهجيتها |
Dans le document de travail no 60, l'expert de la Division de l'Afrique du Sud rend compte de la création, de la composition, des activités et de la méthodologie de la Commission du Botswana sur les noms de lieux. | UN | 10 - وفي ورقة العمل رقم 60، تحدث خبير من شعبة جنوب أفريقيا عن إنشاء لجنة بوتسوانا لأسماء الأماكن وتكوينها وأنشطتها ومنهجيتها. |
Un rapport intérimaire, résumant les délibérations et les recommandations des experts au sujet de la nature, de la portée et de la méthodologie de l'étude ainsi que des informations qui devraient être demandées aux États Membres et aux autres entités pertinentes, a été soumis à la Commission à sa quatorzième session (E/CN.15/2005/11). | UN | وقُدّم إلى اللجنة في دورتها الرابعة عشرة تقرير مرحلي يلخّص المداولات التي دارت في الاجتماع والتوصيات الصادرة عنه فيما يتعلق بطبيعة الدراسة ومنهجيتها والمعلومات التي ينبغي طلبها من الدول الأعضاء ومن سائر الهيئات ذات الصلة (E/CN.15/2005/11). |
Les activités qui se fondent sur les enseignements tirés sont entièrement coordonnées grâce aux stratégies globales et aux méthodes de gestion du savoir de la Division des politiques, de l'évaluation et de la formation. | UN | وهذه الأنشطة المتعلقة بالدروس المستفادة تنسق وتدعم بصورة كاملة مع الاستراتيجيات العامة لشعبة السياسات والتقييم والتدريب ومنهجيتها الشاملة فيما يخص إدارة المعارف والدروس المستفادة. |
Le rôle, la fonction et les méthodes des agences de renseignement et de sécurité de l’État doivent être révisés conformément aux exigences d’une société démocratique afin d’assurer leur contrôle par le pouvoir judiciaire; | UN | ويجب إعادة النظر في دور وكالات الأمن والمخابرات التابعة للدولة وفي وظائفها ومنهجيتها بما يتفق مع متطلبات إقامة مجتمع ديمقراطي، لضمان رقابة القضاء لها؛ |
A. Le choix des indicateurs et leur méthodologie | UN | ألف الشواغل المتعلقة باختيار المؤشرات ومنهجيتها |
Le Bureau de l'Inspecteur général continuera à encourager le personnel à suivre cette formation en ligne pour se familiariser avec la fonction d'inspection, ses méthodes et ses objectifs. | UN | وسيواصل مكتب المفتش العام تشجيع الموظفين على تلقّي التعلم الإلكتروني ليتعرّفوا على وظيفة التفتيش ومنهجيتها والغاية منها. |
Les séminaires tenus à Vanuatu et à la Barbade en 1990 ont notamment mis en évidence la nécessité, pour le Comité, de réévaluer ses travaux ainsi que son approche et ses méthodes, en vue de l'accomplissement de son mandat. | UN | " ٥١ - أكدت الحلقتــان الدراسيتـان اللتان عقدتا في عام ٠٩٩١ في فانواتو وبربادوس، من بين ما أكدتاه، أنـه يجب على اللجنة الخاصة أن تعيد تقييم نهجها ومنهجيتها فيما يتصل بتنفيذ ولايتها. |
L'originalité des dialogues et des séminaires de l'organisation tiennent au sujet, à la méthodologie appliquée et à la qualité des collaborateurs. | UN | وإن ما يميز جولات الحوار والحلقات الدراسية، التي تنظمها المؤسسة هو مواضيعها المحددة ومنهجيتها وكفاءة المشاركين فيها. |