"ومنهم الأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • y compris les enfants
        
    • y compris des enfants
        
    • notamment des enfants
        
    • notamment les enfants
        
    • dont les enfants
        
    • en particulier les enfants
        
    • sans oublier les enfants
        
    Il incombait aux différents gouvernements d'appliquer les programmes d'action, en collaboration avec de nombreux autres acteurs, y compris les enfants. UN وأضافت أن الحكومات مسؤولة عن تنفيذ خطط العمل، بالاشتراك مع كثير من ذوي الأدوار الآخرين ومنهم الأطفال.
    Offrir un hébergement aux victimes de la traite, y compris les enfants; UN :: توفير السكن المناسب لضحايا الاتجار بالبشر ومنهم الأطفال.
    En République de Moldova, les jeunes, y compris les enfants en âge d'être scolarisés, et les adultes ont libre accès à l'éducation. UN 42 - ويحصل الشباب في جمهورية مولدوفا، ومنهم الأطفال في سن الدراسة والبالغون، على التعليم المجاني.
    Les victimes étaient de tous âges, y compris des enfants, des personnes âgées et des femmes enceintes. UN وكان الضحايا من مختلف الأعمار، ومنهم الأطفال والمسنون والحوامل.
    Nous avons vu tomber trop de victimes, notamment des enfants, des femmes et des passants innocents. UN فقد شهدنا ضحايا بأعداد كبيرة جدا، ومنهم الأطفال والنساء وعابرو السبيل الأبرياء.
    Ce système devrait couvrir tous les individus jusqu'à l'âge de 18 ans, en mettant l'accent sur les enfants particulièrement vulnérables, notamment les enfants orphelins, abandonnés ou handicapés. UN وينبغي لهذا النظام أن يشمل جميع الأطفال حتى سن الثامنة عشرة، وأن يركز تركيزاً خاصاً على الأطفال الضعفاء، ومنهم الأطفال واليتامى والمهملون والمعوقون.
    La loi offre à ces catégories de personnes, dont les enfants, une vie décente qui répond à leurs besoins vitaux et préserve leur dignité dans la société. UN بما يوفر لهؤلاء ومنهم الأطفال حياة كريمة تحقق احتياجاتهم المعيشية وتصون كرامتهم في المجتمع.
    Le Comité recommande qu'une attention particulière soit accordée aux enfants placés en institution, en particulier les enfants nés hors mariage. UN وتوصي اللجنة بإيلاء عناية خاصة للأطفال الذين يعيشون في رعاية مؤسسية، ومنهم الأطفال المولودون خارج رباط الزوجية.
    Le Comité recommande en outre à l’État partie de rassembler toutes les informations nécessaires, et d’établir des indicateurs appropriés ainsi que des données désagrégées sur la situation des enfants, en s’attachant aux différents aspects visés par la Convention et à toutes les catégories d’enfants, sans oublier les enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables. UN ٢٤٣ - وتوصي اللجنة أيضا بأن تجمع الدولة الطرف كافة المعلومات اللازمة والمؤشرات الملائمة والبيانات المفصلة عن حالة اﻷطفال في المجالات المختلفة المشمولة بالاتفاقية وفيما يتعلق بجميع فئات اﻷطفال، ومنهم اﻷطفال الذين ينتمون إلى أضعف الفئات.
    D'après la Puissance administrante, en 2009, le gouvernement du territoire a continué de fournir sur l'île et ailleurs, à ceux qui en avaient besoin, y compris les enfants placés dans des familles, une assistance médicale prenant la forme de soins médicaux généraux, d'actes chirurgicaux, de tests de diagnostic, de soins oculaires et auriculaires et de médicaments. UN ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، استمرت حكومة الإقليم خلال عام 2009 في تقديم المساعدة الطبية في الجزيرة وخارجها للأشخاص المحتاجين، ومنهم الأطفال المحتضنين، وهي تغطي مجالات مثل الرعاية الطبية العامة، والطب الجراحي، والفحوص التشخيصية، والرعاية الخاصة بالعين والأذن، وتوفير الأدوية.
    19. Le Comité constate que l'État partie est un pays de destination pour les réfugiés, les demandeurs d'asile et les migrants, y compris les enfants, dont certains viennent de pays récemment touchés par un conflit armé. UN 19- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف بلدٌ مقصد للاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين ومنهم الأطفال الذين يأتي بعضهم من بلدان تأثرت مؤخراً بالنزاعات المسلحة.
    19) Le Comité constate que l'État partie est un pays de destination pour les réfugiés, les demandeurs d'asile et les migrants, y compris les enfants, dont certains viennent de pays récemment touchés par un conflit armé. UN (19) تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف بلدٌ مقصد للاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين ومنهم الأطفال الذين يأتي بعضهم من بلدان تأثرت مؤخراً بالنزاعات المسلحة.
    c) Les enfants et les adolescents ne peuvent exercer leurs droits que s'ils ont accès à l'information, transmise sous une forme qui leur soit accessible. À cet égard, assurer le droit à l'information et la participation des enfants, y compris les enfants handicapés, aux décisions relatives à des interventions médicales et à la santé reproductive; UN (ج) كفالة الحق في الاستعلام ومشاركة الأطفال، ومنهم الأطفال ذوي الإعاقة، في القرارات ذات الصلة بالتدخلات الصحية والصحة الإنجابية الجنسية، لأنه ليس بوسع الأطفال والمراهقين ممارسة حقوقهم ما لم يتمكنوا من الوصول إلى المعلومات بشكل يسهل عليهم فهمه؛
    245. Les plans de développement quinquennaux du Sultanat tiennent compte de la nature et du niveau atteint par les secteurs visés et du degré de développement des régions concernées, le but étant d'assurer que les ressources consacrées au développement soient réparties de manière à bénéficier à tous les segments de la population sans distinction (y compris les enfants). UN 245- إن أهم ما يميز الخطط الخمسية للتنمية بالسلطنة أنها توضع على مستوى قطاعي حسب المجالات النوعية، وعلى مستوى إقليمي يراعي عدالة توزيع ثمار التنمية ليصل إلى جميع المواطنين (ومنهم الأطفال) دون تمييز، كما تمتاز الخطط الخمسية بأنها تشتمل على آليات تحقق لها المرونة والقدرة على التكيف السريع مع أي مستجدات طارئة.
    L'article 4, paragraphe 3, appelle à la participation active des personnes handicapées, y compris des enfants handicapés, par l'intermédiaire des organisations qui les représentent, dans la prise de décision sur des questions qui les touchent. UN وتدعو الفقرة 3 من المادة 4 إلى الإشراك الفعال للمنظمات الممثلة للأشخاص ذوي الإعاقة، ومنهم الأطفال ذوو الإعاقة، في عمليات صنع القرار المؤثرة على حياتهم.
    En 2013, on a enregistré 93 attaques contre des Palestiniens (y compris des enfants), leurs biens et leurs lieux saints. UN وسُجل في عام 2013 ارتكاب 93 هجمة ضد الفلسطينيين (ومنهم الأطفال) وممتلكاتهم وأماكنهم المقدَّسة.
    Différentes délégations ont appelé l'attention sur les enfants particulièrement exposés à la violence. Il s'agissait notamment des enfants vivant dans des zones de conflit, qui risquaient, de ce fait, d'être enlevés, d'être victimes de la traite ou de la torture, de mourir ou d'être privés de soins médicaux. UN ٣٤- أشارت عدة وفود إلى الأطفال الذين يعيشون أوضاعاً تعرضهم بشدة لخطر العنف، ومنهم الأطفال الذين هم في مناطق النزاع؛ وقد يعرضهم ذلك لخطر الاختطاف أو الاتجار أو التعذيب أو الموت، فضلاً عن حرمانهم من الرعاية الطبية.
    135.162 Continuer de protéger activement les groupes de population vulnérables, notamment les enfants, les femmes, les personnes handicapées et les personnes âgées (Fédération de Russie); UN 135-162- مواصلة الحماية الفاعلة للفئات المستضعفة، ومنهم الأطفال والنساء والأشخاص ذوو الإعاقة والمسنون (الاتحاد الروسي)؛
    Tant que les politiques des pays seront guidées par d'autres principes que ceux de coopération internationale et de solidarité, des millions de personnes continueront de souffrir, dont les enfants qui portent en eux l'avenir de l'espèce humaine. UN وما دامت سياسات الدول تهتدي بمبادئ غير مبادئ التعاون الدولي والتضامن، فسيظل ملايين الأشخاص يعانون، ومنهم الأطفال الذين يحملون في جوانحهم مستقبل البشر.
    Le Comité recommande qu'une attention particulière soit accordée aux enfants placés en institution, en particulier les enfants nés hors mariage. UN وتوصي اللجنة بإيلاء عناية خاصة للأطفال الذين يعيشون في رعاية مؤسسية، ومنهم الأطفال المولودون خارج رباط الزوجية.
    254. Le Comité recommande en outre à l'Etat partie de rassembler toutes les informations nécessaires, et d'établir des indicateurs appropriés ainsi que des données désagrégées sur la situation des enfants, en s'attachant aux différents aspects visés par la Convention et à toutes les catégories d'enfants, sans oublier les enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables. UN ٤٥٢- وتوصي اللجنة أيضاً بأن تجمع الدولة الطرف كافة المعلومات اللازمة والمؤشرات الملائمة والبيانات المفصلة عن حالة اﻷطفال في المجالات المختلفة المشمولة بالاتفاقية وفيما يتعلق بجميع فئات اﻷطفال، ومنهم اﻷطفال الذين ينتمون إلى أضعف الفئات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus