"ومن أجل دعم" - Traduction Arabe en Français

    • afin d'appuyer
        
    • pour appuyer
        
    • pour soutenir
        
    • pour faciliter
        
    • à l'appui
        
    • afin d'aider
        
    • a l'appui
        
    • afin de soutenir
        
    • en vue d'appuyer
        
    • la mise en
        
    • en appui aux
        
    • pour pouvoir offrir de
        
    afin d'appuyer ces efforts, il a été demandé aux principaux partenaires internationaux de créer, sous l'égide du Gouvernement qatari, un comité chargé de suivre l'exécution de l'accord au Darfour. UN ومن أجل دعم هذه الجهود، تقرر أن يُنشئ الشركاء الدوليون الرئيسيون لجنة متابعة تنفيذ اتفاق دارفور، برئاسة حكومة قطر.
    pour appuyer ses interventions d'exécution, le CCI a privilégié cinq domaines organisationnels internes, à savoir : UN ومن أجل دعم استجاباته المتعلقة بتنفيذ البرامج، ركَّز مركز التجارة الدولية على خمسة مجالات تنظيمية داخلية وهي كما يلي:
    pour soutenir les organisations féminines, des matériaux ont été mis au point sous forme électronique et en version papier, en vue d'aider les associations féminines. UN ومن أجل دعم المنظمات النسائية، أُعدَّت مواد إلكترونية ومطبوعة بهذا الشأن لمساعدة الرابطات النسائية.
    pour faciliter l'exploitation de cette application, il est proposé de mettre en place pour les missions un module de formation en ligne, consacré notamment à l'utilisation du système de localisation géographique. UN ومن أجل دعم تنفيذ تطبيقات التتبع الميداني، يُقترح إنشاء قاعدة للتدريب الإلكتروني في البعثات الميدانية.
    à l'appui de ce processus de transformation, mon gouvernement fournit une aide d'un demi-milliard de livres sous la forme de programmes bilatéraux de développement et humanitaires. UN ومن أجل دعم عملية التحول تلك، تقدم حكومتي نصف مليون جنيه في شكل برامج ثنائية إنمائية وإنسانية.
    Il est proposé de créer au sein de la Section des droits de l'homme un groupe de la justice transitionnelle afin d'aider la Commission à conseiller et appuyer le Gouvernement. UN ومن أجل دعم اللجنة في إسداء المشورة للحكومة ومساعدتها، اقتُرح إنشاء وحدة العدل الانتقالي بقسم حقوق الإنسان.
    a l'appui de ces activités, un comité national pour le HCR sera créé d'ici à la fin de l'année 1994. UN ومن أجل دعم هذه اﻷنشطة، سيتم بحلول نهاية عام ٤٩٩١ إنشاء لجنة وطنية لدعم المفوضية.
    afin de soutenir ce processus, il est absolument essentiel que la communauté internationale soit prête à mobiliser des ressources financières et techniques importantes pour assurer le relèvement de l'économie et des institutions haïtiennes — institutions détruites par des décennies de négligence et de mauvaise gestion. UN ومن أجل دعم هذه العملية من الضرورة المطلقة أن يكون المجتمع الدولي على استعداد لتعبئة موارد مالية وتقنية كبيرة لكفالة إعادة بناء اقتصاد هايتي ومؤسساتها التي دمرتها عقود من الاهمال وسوء الادارة.
    en vue d'appuyer les négociations dans le processus de désarmement ainsi que pour faciliter la mise en œuvre des conclusions des travaux de recherche, il s'avère nécessaire de mieux comprendre les questions locales et régionales. UN ومن أجل دعم المفاوضات في عمليات نزع السلاح، وكذلك من أجل تحسين تنفيذ نتائج البحوث، من الضروري فهم المسائل المحلية والإقليمية بشكل أفضل.
    afin d'appuyer les travaux en cours, il est impératif que le Fonds reçoive des contributions plus importantes des gouvernements et des autres donateurs. UN ٥٣ - ومن أجل دعم هذا العمل الجاري، من الضروري أن يتلقى الصندوق دعما متزايدا من الحكومات والجهات المانحة الأخرى.
    afin d'appuyer ces processus, le HCR a publié des lignes directrices en 2012 sur les Procédures visant à déterminer si une personne est apatride ainsi que Le statut des apatrides au niveau national. UN ومن أجل دعم هذه العمليات، أصدرت المفوضية مبادئ توجيهية في 2012 بشأن `إجراءات تحديد ما إذا كان الفرد شخصياً عديم الجنسية` و`وضع الأشخاص عديمي الجنسية على الصعيد الوطني`.
    On notera également que, compte tenu de l'élargissement des responsabilités d'un point de vue géographique et afin d'appuyer le processus d'application de la Convention, le PNUD a créé un fonds pour la lutte contre la désertification et la sécheresse. UN كما يلاحظ أيضا أنه، في ضوء توسع المسؤولية الجغرافية، ومن أجل دعم تنفيذ عملية اتفاقية مكافحة التصحر، قام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بإنشاء صندوق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لمكافحة التصحر والجفاف.
    pour appuyer une croissance rapide du commerce international, les gouvernements devraient : UN ومن أجل دعم التجارة الدولية وسرعة نموها ينبغي للحكومات:
    pour appuyer cet effort, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a actualisé son plan d’opération pour le rapatriement et la réintégration des réfugiés libériens. UN ومن أجل دعم هذا الجهد، استكملت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين خطة عملياتها ﻹعادة توطين اللاجئين الليبريين وإعادة إدماجهم.
    pour appuyer le processus enclenché par les gouvernements africains, certains partenaires de l'Afrique ont pris des initiatives destinées à renforcer les institutions d'intégration, notamment au Sahel, en Afrique orientale et en Afrique australe. B. Le système des Nations Unies UN وقد قام بعض شركاء أفريقيا، ومن أجل دعم العملية التي بدأتها الحكومات اﻷفريقية، باتخاذ مبادرات تهدف إلى تعزيز مؤسسات التكامل، ولا سيما في منطقة الساحل وأفريقيا الشرقية والجنوبية.
    f) Gérer les activités commerciales dans les locaux du Siège pour soutenir le Secrétariat dans sa mission et administrer les contrats s'y rapportant; UN (و) الإشرافُ على الأنشطة التجارية التي تجرى في مباني المقر ومن أجل دعم عمل الأمانة العامة، وإدارةُ العقود المتصلة بها؛
    pour soutenir les banques du sang et les centres de transfusion, la Société encourage le don de sang via six banques de sang dernier cri et scientifiquement conçus pour contrôler la qualité du sang. UN ومن أجل دعم بنوك الدم ومراكز التبرع بالدم، تشجع الجمعية التبرع بالدم خلال ستة بنوك دم مجهزة بتكنولوجيا رفيعة وتدار علميا لمراقبة الجودة.
    pour faciliter l'élaboration du rapport, la Représentante spéciale a organisé, en septembre 2010, une consultation d'experts avec le HCDH. UN ومن أجل دعم إعداد التقرير، نظمت الممثلة الخاصة بالاشتراك مع مفوضية حقوق الإنسان مشاورة للخبراء في أيلول/سبتمبر 2010.
    pour faciliter l'exploitation de cette application, il est proposé de mettre en place pour les missions un module de formation en ligne, consacré notamment à l'utilisation du système de localisation géographique. UN ومن أجل دعم تنفيذ التطبيق المتعلق بالتتبع الميداني، يُقترح إنشاء قاعدة أداء لتقديم التدريب الإلكتروني في البعثات الميدانية.
    Il faut dans le même temps que le renforcement des capacités institutionnelles à la fois favorise l'existence d'organismes autonomes, responsables de la gestion intégrée des ressources en eau, et vienne à l'appui de processus transparents de prise de décisions et de répartition des responsabilités. UN وهناك أيضا حاجة متزامنة لبناء القدرات المؤسسية من أجل قيام وكالات مستقلة ذاتيا تكون مسؤولة عن الإدارة المتكاملة لموارد المياه، ومن أجل دعم شفافية عمليات اتخاذ القرار وتوزيع المسؤوليات.
    afin d'aider à gérer le changement et de clarifier l'application du recouvrement intégral des coûts, il a également établi des notes d'orientation internes et tenu plusieurs ateliers pour les bureaux extérieurs et les administrateurs de programmes mondiaux. UN ومن أجل دعم عملية إدارة التغيير وتوضيح تطبيق مبدأ الاسترداد الكامل للتكاليف، وضع المكتب أيضا ملاحظات إرشادية داخلية وعقد عدة حلقات عمل للمكاتب الميدانية ومديري البرامج العالمية.
    a l'appui de ce document cadre, des mesures concrètes ont été prises par les autorités nationales, il s'agit principalement : UN ومن أجل دعم هذه الوثيقة الإطارية، اتخذت السلطات الوطنية تدابير عملية ومن أهمها:
    afin de soutenir les femmes dans les activités de production, des technologies appropriées sont attribuées aux groupements (cf. tableau 1). UN ومن أجل دعم المرأة في الأنشطة الإنتاجية، زُودت التجمعات بالتكنولوجيات الملائمة (انظر الجدول 1).
    En vue d’appuyer l’exécution du programme et d’établir un partenariat stratégique avec le PNUD, un protocole d’accord a été signé avec le bureau de pays de cette organisation en Fédération de Russie. UN ومن أجل دعم تنفيذ البرنامج واقامة شراكة استراتيجية مع اليونديب ، تم توقيع خطاب اتفاق مع مكتب اليونديب القطري في الاتحاد الروسي .
    L'Institut s'est également employé à étoffer son réseau de partenaires dans la région; il a prêté conseil concernant de nouveaux problèmes posés par la criminalité internationale et a fourni des services consultatifs en appui aux organismes de détection et de répression, qui sont souvent dans l'incapacité à faire face à l'ampleur et à la sophistication de la criminalité contemporaine. UN كما عمل المعهد على تطوير شبكة شراكاته في المنطقة وقدم خدمات استشارية بشأن المسائل الناشئة ذات الصلة بالجريمة الدولية ومن أجل دعم أنظمة إنفاذ القانون، التي هي في معظم الأحيان غير ملائمة لمعالجة المستويات الحالية للجريمة وتطورها البالغ.
    pour pouvoir offrir de nouveaux services tels que vidéo-conférence, intégration des réseaux informatiques et téléphoniques, etc., les ressources demandées doivent permettre d'installer un commutateur modèle Alcatel 4400; UN ومن أجل دعم الخدمات الجديدة، مثل أنشطة التداول عن طريق الفيديو، وإدخال نظام الدمج بين وظائف الحاسوب والهاتف، وما إلى ذلك، فإن الموارد المطلوبة ستُستخدم في تحسين شبكة الهاتف باستعمال نموذج 0044 letaclA؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus