à cette fin, nous poursuivrons la voie de l'intégration avec les pays d'Amérique centrale dans tous les domaines qui peuvent être mutuellement profitables. | UN | ومن أجل ذلك فإننا نواصل عملية الاندماج مع بلدان امريكا الوسطى بجميع الطرق التي يمكن أن تكون مفيدة للجميع. |
à cette fin, il convient d'axer désormais nos efforts sur la question du financement des activités opérationnelles en faveur du désarmement, plutôt que sur les problèmes de gestion. | UN | ومن أجل ذلك يتعين تحويل التركيز من مسألة اﻹدارة العليا إلى مسألة تمويل اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية. |
à cette fin, le Gouvernement haïtien, par un dialogue ininterrompu, continuera à pratiquer envers les autres secteurs politiques l'ouverture et la flexibilité, si fortement prônées et pratiquées par le Président Aristide. | UN | ومن أجل ذلك الغرض، ستعقد الحكومة الهايتية حوارا جاريا وستواصل ممارسة الانفتاح والمرونة، وفق ما نادى به الرئيس ارستيد. |
à cet effet, nous avons créé des espaces de débat et de réflexion sur les différentes manifestations de la violence contre la femme, ses causes et ses conséquences, en mettant l'accent sur les communautés. | UN | ومن أجل ذلك أتيح المجال للنقاش والتفكير في شتى مظاهر العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، مع التركيز على المجتمعات المحلية. |
pour ce faire, le MLSAEO a entrepris une étude sur l'égalité des salaires, qui est encore en cours. | UN | ومن أجل ذلك قامت وزارة الخدمة الاجتماعية وتكافؤ الفرص بدراسة عن المساواة في الأجور ما زالت مستمرة. |
a cette fin, une coordination étroite doit s'établir entre les bureaux du travail et de la prévoyance sociale du Secrétariat d'Etat et le Secrétariat d'Etat à l'éducation publique (art. 118). | UN | ومن أجل ذلك ينبغي أن يكون هناك تنسيق وثيق بين وزارة الدولة لمكاتب العمل والضمان الاجتماعي ووزارة التعليم العام، لتحقيق الأهداف المذكورة. |
Assez juste, mais vous l'avez fait, Et pour cela, je suis reconnaissant. | Open Subtitles | هذا عادل بشكل كافي ، لكنكِ فعلتيها ومن أجل ذلك ، أنا مُمتنة لكِ |
c'est pourquoi l'Inde a mis en oeuvre avec succès, depuis l'indépendance, l'un des plus vastes programmes qui existent dans le monde en faveur des déshérités. | UN | ومن أجل ذلك فإن الهند قد وضعت بنجاح، منذ الاستقلال، برنامجا من أوسع البرامج الموجودة في العالم لصالح المحرومين. |
à cette fin, une conférence de réconciliation nationale a été organisée par un comité directeur qui se compose de personnes représentant un éventail de la société libérienne. | UN | ومن أجل ذلك الغرض، نظمت لجنة توجيهية مؤلفة من أشخاص يمثلون قطاعا عريضا من المجتمع الليبري مؤتمرا للمصالحة الوطنية. |
à cette fin, les parties devront faire des compromis douloureux. | UN | ومن أجل ذلك يتعين على كلا الجانبين تقديم تنازلات مؤلمة. |
à cette fin, un mécanisme impartial de suivi sur le terrain est essentiel pour rétablir la confiance mutuelle, de même que pour progresser sur les plans politique et de la sécurité. | UN | ومن أجل ذلك أصبح وجود آلية رصد من أطراف ثالثة على أرض الواقع ضروريا لعملية استعادة الثقة المتبادلة وإحراز تقدم في الجبهتين السياسية والأمنية معا. |
à cette fin, l'Inde a été louée par tous les États membres de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques. | UN | ومن أجل ذلك تحظى الهند بالثناء من جميع الدول الأعضاء في المنظمة. |
à cette fin, des mesures énergiques seront prises pour accroître l'efficacité des travaux de la Commission spéciale des Nations Unies dans le respect de la souveraineté et de la sécurité de l'Iraq. | UN | ومن أجل ذلك ستتخذ الخطوات النشيطة لزيادة فاعلية عمل اللجنة الخاصة مع احترام سيادة العراق وأمنه. |
à cette fin, des mesures énergiques seront prises pour accroître l'efficacité des travaux de la Commission spéciale des Nations Unies dans le respect de la souveraineté et de la sécurité de l'Iraq. | UN | ومن أجل ذلك ستتخذ الخطوات النشيطة لزيادة فاعلية عمل اللجنة الخاصة مع احترام سيادة العراق وأمنه. |
Une agence nationale a été créée à cet effet. | UN | ومن أجل ذلك أنشأت الصين وكالة وطنية مختصة للاستعداد لتنفيذها. |
Une agence nationale a été créée à cet effet. | UN | ومن أجل ذلك أنشأت الصين وكالة وطنية مختصة للاستعداد لتنفيذها. |
à cet effet, a été créée la Commission diplomatique interétatique, qui a commencé ses travaux. | UN | ومن أجل ذلك أنشئت اللجنة الدبلوماسية المشتركة بين الدولتين وبدأت أعمالها. |
pour ce faire, elle suit les grandes lignes suivantes : | UN | ومن أجل ذلك تحددت الخطوط العامة التالية: |
Il faut pour ce faire une solidarité de toute la communauté des hommes qui prennent universellement conscience de la dignité de la personne humaine. | UN | ومن أجل ذلك يتعين إظهار التضامن من جانب مجموع البشر الذين لديهم الوعي الشامل بكرامة الشخصية الإنسانية. |
a cette fin, il a l'intention de transformer l'actuel Département de l'information en un Bureau des communications et des services aux médias et entamera dans ce contexte une analyse et des consultations détaillées avec les Etats Membres. | UN | ومن أجل ذلك يعتزم تحويل إدارة شؤون اﻹعلام إلى مكتب لخدمات الاتصالات ووسائط اﻹعلام وسوف يبادر بالقيام باستعراض تفصيلي ومشاورات مع الدول اﻷعضاء. |
Nous ne voulions blesser personne durant nos manifestations, Et pour cela, nous... | Open Subtitles | لم ننوي أن يتم إيذاء أى شخص خلال إحتجاجاتنا ومن أجل ذلك ، نحن |
c'est pourquoi j'invite toutes les délégations à me signaler les domaines importants qui auront été omis ou dans lesquels des éclaircissements pourraient être les bienvenus. | UN | ومن أجل ذلك أود أن أسأل كل الوفود أن تطلعني على المجالات الهامة التي أغفلت أو التي قد تستفيد من زيادة اﻹيضاحات. |
J'ai toujours eu des soupçons sur ce qui lui était arrivé, mais je n'ai jamais rien dit, Et pour ça, | Open Subtitles | كانت لدي شكوكي الدائمة عما حدث لها ولكنني لم أقل شيئا أبد، ومن أجل ذلك |
dans cette optique, le Gouvernement est prêt à intensifier sa collaboration avec la société civile et le secteur privé, notamment avec des groupes de femmes. | UN | ومن أجل ذلك فإن الحكومة تقف على أهبة الاستعداد لزيادة تعاونها مع المجتمع المدني والقطاع الخاص، بما في ذلك المجموعات النسائية. |