pour combler cette lacune, il a suggéré que la Commission envisage la possibilité de donner une place spéciale au code en le rendant provisoirement applicable en tant qu'annexe au statut. | UN | ومن أجل سد تلك الثغرة اقترح أن تنظر اللجنة في إمكانية إيلاء مكان خاص للمدونة بجعلها منطبقة مؤقتا كمرفق للنظام اﻷساسي. |
pour combler cette lacune, la Commission pourrait indiquer qu'il devrait être tenu compte, à titre subsidiaire, des liens effectifs rattachant la société à l'État où elle est constituée et à celui où elle a son siège. | UN | ومن أجل سد هذه الثغرة قد تذكر الأونسيترال أنه كاعتبار ثانوي مؤداه أنه ينبغي مراعاة وجود صلات حقيقية بين الشركة والدولة التي مسجلة فيها الشركة أو الدولة التي يوجد فيها مكتبها المسجل. |
pour combler cette lacune, il a été créé une commission de consolidation de la paix ainsi qu'un Bureau d'appui à la consolidation de la paix au Secrétariat. | UN | ومن أجل سد هذه الفجوة، أُنشئت لجنة بناء السلام التي يسندها مكتب دعم بناء السلام الذي يوجد مقره بالأمانة العامة. |
pour combler cette lacune, l'analyse de vulnérabilité qu'effectue le Fonds est élargie aux pays avancés et intégrée dans l'exercice d'alerte rapide. | UN | ومن أجل سد هذه الثغرة، يجري توسيع نطاق تحليل أوجه الضعف الذي يجريه الصندوق ليشمل الاقتصادات المتقدمة، مع إدماجه في عملية الإنذار المبكر. |
afin de combler cette lacune, les activités du FMI en matière de vulnérabilités sont actuellement étendues aux économies avancées et sont intégrées au dispositif d'alerte rapide que le FMI doit mettre en œuvre en commun avec le Conseil de stabilité financière. | UN | ومن أجل سد هذه الثغرة، يجري توسيع نطاق تحليل أوجه الضعف الذي يجريه الصندوق ليشمل الاقتصادات المتقدمة، وإدماج هذا التحليل في عملية الإنذار المبكر التي ستُجرى بالاشتراك مع مجلس تحقيق الاستقرار المالي. |
66. pour combler le fossé entre l'assistance de base à la réintégration et le développement à plus long terme axé sur les régions de retour, trois éléments au moins doivent retenir immédiatement l'attention : | UN | ٦٦ ـ ومن أجل سد الفجوة بين المساعدة التقليدية ﻹعادة اﻹدماج والتنمية طويلة اﻷجل المركزة على مناطق العودة، يمكن ابراز ثلاثة عناصر على اﻷقل جديرة بالاهتمام الفوري: |
66. pour combler le fossé entre l'assistance de base à la réintégration et le développement à plus long terme axé sur les régions de retour, trois éléments au moins doivent retenir immédiatement l'attention : | UN | ٦٦ ـ ومن أجل سد الفجوة بين المساعدة التقليدية ﻹعادة اﻹدماج والتنمية طويلة اﻷجل المركزة على مناطق العودة، يمكن ابراز ثلاثة عناصر على اﻷقل جديرة بالاهتمام الفوري: |
42. pour combler cet écart, le gouvernement a lancé un train de mesures dans son plan d'action intitulé " Mesures de suivi du Plan Energie 2000 " , qui a été publié en novembre 1993. | UN | ٢٤- ومن أجل سد هذه الفجوة، اعتمدت الحكومة مجموعة من المبادرات في إطار خطة عملها المعنونة " عملية المتابعة للطاقة حتى سنة ٠٠٠٢ " التي نُشرت في تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١. |
pour combler donc cet écart entre le statut économique et social des femmes et leur statut juridique hérité du Code Napoléon, Monaco a l'intention d'adhérer à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ومن أجل سد الفارق بين الوضع الاقتصادي والاجتماعي للنساء ووضعهن القانوني الموروث من مدونة نابوليون القانونية، تعتزم موناكو الانضمام إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
C'est pour combler ces lacunes que le système national d'information avait besoin s'être renforcé dans les domaines de la collecte des données, du traitement des données et de l'harmonisation des services statistiques. | UN | ومن أجل سد هذه الفجوات لا بد من تدعيم جهاز المعلومات الوطني في مجالات جمع البيانات وتجهيز البيانات وتنسيق النظم الإحصائية الوطنية. |
pour combler le déficit informationnel qui en résulte, les gouvernements, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, y compris les institutions de recherche, devraient, selon les besoins : | UN | ومن أجل سد هذه الفجوة في المعلومات، ينبغي على الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك مؤسسات البحوث، أن تقوم بما يلي، حسب الاقتضاء: |
pour combler ce manque de données, le Programme relatif aux sages-femmes lancé par le FNUAP, a publié en 2011, en collaboration avec la Confédération internationale des sages-femmes, le premier rapport intitulé < < State of the World's Midwifery > > . | UN | ومن أجل سد فجوة البيانات، فإن برنامج القبالة، الذي وضعه صندوق الأمم المتحدة للسكان والاتحاد الدولي للقابلات، قد أصدر في عام 2011 أول تقرير من نوعه عن حالة القبالة في العالم. |
N'étaient pas couverts les décès, accidents ou maladies non liés au service ou survenus hors des cas prévus par l'assurance contre les actes de malveillance. pour combler les lacunes, les intéressés pouvaient choisir de souscrire à une assurance collective privée qui leur offrirait une couverture complète partout dans le monde en cas de problèmes de santé et de décès, quelles que soient les circonstances. | UN | وهي لا تشمل حالات الوفاة أو اﻹصابات أو اﻷمراض غير المتصلة بالخدمة، ولا ما يحدث خارج نطاق بوليصة التأمين ضد اﻷفعال العدوانية ومن أجل سد الثغرة، يمكن إبرام عقد خارجي ببوليصة تأمين جماعية خاصة، تكفل تأميناً طبياً وتأميناً ضد الوفاة على نطاق شامل للعالم كله أياً كانت الظروف. |
pour combler le manque de compétences internes, certains départements ont eu recours à des services de consultants ou ont pu bénéficier du détachement temporaire de professionnels appartenant à la Section des archives et de la gestion des dossiers, même si celle-ci ne compte pas suffisamment de postes. | UN | 93- ومن أجل سد الفجوة في غياب الخبرة الداخلية، استعانت بعض الإدارات بخدمات الاستشارة أو استفادت من استعارة مؤقتة لخبرة مختصة من قسم إدارة السجلات والمحفوظات، حتى وإن حُرم هذا القسم من مناصب كافية. |
pour combler ces lacunes et permettre à l'Ombudsman de l'ONU et son personnel de se concentrer pleinement sur leurs tâches fonctionnelles et le règlement des différends au travail, il est proposé d'établir deux nouveaux postes d'administrateur, qui apporteront à l'Ombudsman de l'ONU, au Directeur du Bureau et à l'ensemble de l'équipe le soutien nécessaire. | UN | ومن أجل سد هذه الثغرات، والسماح لأمين المظالم في الأممالمتحدةوموظفيه أو موظفاته بالتركيز التام على مهامهم الفنية وتسوية المنازعات التي تحدث في أماكن العمل، يُقترح إنشاء وظيفتين من الفئة الفنية لتوفير الدعم اللازم لأمين المظالم في الأمم المتحدة، ومدير المكتب، والفريق بشكل عام. |
pour combler ce déficit en ce qui concerne les OMD, le volume total de l'APD devrait augmenter pour s'établir à environ 0,54 % du PNB des pays riches d'ici à 2015, contre 0,33 % en 2005. | UN | ومن أجل سد فجوة التمويل المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية، سيلزم زيادة حجم المساعدة الإنمائية الرسمية في مجموعها من مستواها في عام 2005 البالغ 0.33 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للبلدان الغنية، إلى ما يقدر بنسبة 0.54 في المائة بحلول عام 2015. |
pour combler les lacunes constatées dans le domaine de l'hydrométallurgie, le contractant a étudié plusieurs techniques visant à récupérer le cuivre, le cobalt, le nickel et le manganèse des nodules, comme la fusion réductrice, la formation d'une matte, la lixiviation ammoniacale et la réduction hydrothermale. | UN | ومن أجل سد الثغرات المتعلقة بعمليات التعدين المائي، عكف المتعاقد على دراسة استخدام عمليات الصهر الاختزالي، وتشكيل الخليط الكبريتيدي المصهور، والنضّ بالضغط بغاز النشادر والاختزال الحراري المائي في استخلاص النحاس والكوبالت والنيكل والمنغنيز من العُقيدات. |
pour combler le fossé entre les ressources allouées et la demande croissante de documents, le Service de la gestion des conférences de l'Office des Nations Unies à Vienne a mis en place un système de plafonnement destiné à limiter la documentation pour tous les principaux organismes clients, en se fondant sur la charge de travail des années écoulées et sur les prévisions pour l'exercice considéré. | UN | ومن أجل سد الثغرة بين الموارد المخصّصة والطلب المتزايد على الوثائق، اعتمدت دائرة إدارة المؤتمرات التابعة لمكتب الأمم المتحدة في فيينا نظام أسقف يضع حدودا لعدد الوثائق بالنسبة إلى كل المنظمات الزبونة الرئيسية، وذلك استنادا إلى عبء العمل المعهود والتوقعات فيما يخص الفترة الحاليّة. |
afin de combler les lacunes qui résultent de ce retard, des mesures ont été prises pour renforcer la confiance de la population dans la police et les procureurs et pour faire en sorte que les victimes de la violence au sein de la famille aient moins d'hésitation à faire appel aux forces de l'ordre. | UN | ومن أجل سد الثغرات المترتبة على هذا التأخير، اتخذت الحكومة بعض التدابير الرامية إلى تعزيز ثقة السكان في الشرطة والنواب، وحث ضحايا العنف في محيط الأسرة على عدم التردد في اللجوء إلى قوات الأمن. |
Et afin de combler le fossé entre les connaissances et l'action concrète, l'UNESCO recueille les meilleures pratiques de lutte contre la traite de sorte que les décideurs puissent s'inspirer d'expériences novatrices et concluantes. | UN | ومن أجل سد الفجوة بين المعرفة والسياسات، تجمع اليونسكو أفضل الممارسات في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص بغية إلهام واضعي السياسات بتزويدهم تجارب ابتكارية وناجحة. |
afin de combler les lacunes en matière de transports, de nombreux pays africains ont réformé la gestion de leur infrastructure, en créant par exemple des organismes indépendants chargés du réseau routier. | UN | 39 - ومن أجل سد الفجوة في مجال النقل، قامت بلدان أفريقية كثيرة بإصلاح إدارة هياكلها الأساسية عن طريق إنشاء وكالات مستقلة للطرق مثلا. |