il est essentiel que les hommes jouent pleinement leur rôle en matière de puériculture. | UN | ومن الأساسي أن يلعب الرجل دوره الكامل في مجال العناية بالأطفال. |
il est essentiel que les femmes participent tout autant que les hommes, tant de l'intérieur que du dehors des mécanismes politiques. | UN | ومن الأساسي أن تشارك المرأة بقدر مشاركة الرجل، ليس فحسب من خارج العمليات السياسية بل من داخلها أيضا. |
il est essentiel que le Conseil soit plus représentatif, plus efficace et plus responsable. | UN | ومن الأساسي أن يكون المجلس أكثر تمثيلا وفعالية وقابلية للمساءلة. |
il est indispensable que les immigrants acquièrent les compétences nécessaires pour participer à la vie de la société néerlandaise en tant que membres à part entière de celle-ci. | UN | ومن الأساسي أن يكتسب المهاجرون المهارات للمشاركة كأعضاء كاملي العضوية في المجتمع الهولندي. |
il est indispensable que les autorités répondent de bonne foi, de façon rapide, impartiale et raisonnable aux demandes de rassemblement pacifique dont elles sont saisies. | UN | ومن الأساسي أن تتصرف السلطات بحسن نية، وبطريقة مناسبة زمناً وغير انتقائية ومعقولة عندما يقدم إليها طلب للتجمع سلمياً. |
il est essentiel que la Conférence du désarmement crée la possibilité de tirer parti de ce contexte fertile. | UN | ومن الأساسي أن يتيح مؤتمر نزع السلاح الفرصة للاستفادة من هذا الجو الملائم. |
il est essentiel que toutes les organisations analysent les changements requis et repèrent les éventuelles insuffisances existant au niveau de leurs ressources humaines. | UN | ومن الأساسي أن تحلل المنظمات التغييرات الضرورية وتحدد الثغرات الممكنة في نطاق مواردها البشرية الحالية. |
il est essentiel que toutes les organisations analysent les changements requis et repèrent les éventuelles insuffisances existant au niveau de leurs ressources humaines. | UN | ومن الأساسي أن تحلل المنظمات التغييرات الضرورية وتحدد الثغرات الممكنة في نطاق مواردها البشرية الحالية. |
il est essentiel que tous les protagonistes politiques rejettent le recours à la violence pour que les élections se déroulent dans un climat de paix et de tranquillité. | UN | ومن الأساسي أن ترفض كل العناصر السياسية الفاعلة استخدام العنف حتى يمكن أن تجرى الانتخابات في مناخ من السلم والهدوء. |
il est essentiel que la composition du Conseil reflète de manière équitable l'ensemble des Membres de l'ONU. | UN | ومن الأساسي أن يكون تشكيل عضوية المجلس تعبيرا عادلا عن كامل عضوية الأمم المتحدة. |
il est essentiel que les candidats soient des interprètes/traducteurs professionnels de langue maternelle anglaise, qui possèdent la maîtrise de l'albanais et du serbe. | UN | ومن الأساسي أن يكونوا مترجمين فنيين وأن تكون الانكليزية لغتهم الأم ولديهم معرفة تامة باللغتين الألبانية والصربية. |
il est essentiel que les membres permanents du Conseil de sécurité prennent part aux travaux du Comité. | UN | ومن الأساسي أن يشترك الأعضاء الدائمون في مجلس الأمن في أعمال اللجنة. |
il est essentiel que les efforts de lutte contre la drogue soient intégrés dans toutes les politiques du Gouvernement afghan et soutenus par la communauté internationale. | UN | ومن الأساسي أن تكون جهود مكافحة المخدرات معممة في كل سياسات حكومة أفغانستان ومدعومة من جانب المجتمع الدولي. |
il est essentiel que les États Membres intensifient leurs efforts en vue de garantir la liberté de conviction en encourageant éducation et dialogue. | UN | ومن الأساسي أن تكثف الدول الأعضاء جهودها لضمان حرية المعتقد عن طريق تعزيز التعليم والحوار. |
il est indispensable que les stratégies de consolidation de la paix traitent et tiennent compte de l'ensemble des problèmes auxquels le pays concerné est confronté en matière de développement. | UN | ومن الأساسي أن تعالج استراتيجيات بناء السلام مجموعة التحديات الإنمائية التي يواجهها البلد المعني وأن تستجيب لها. |
il est indispensable que l'administration de la justice soit équitable et transparente, mais il faut aussi qu'elle le soit de manière visible. | UN | ومن الأساسي أن تكون إدارة العدل عادلة وشفافة، لكن ينبغي أن يُرى أيضاً أنها كذلك. |
il est indispensable que les fonctionnaires aient confiance dans le dispositif en place et se sentent convenablement protégés. | UN | ومن الأساسي أن يثق الموظفون بهذه الآليات وأن تقدم لهم ضمانات بتوافر القدر المناسب من الحماية. |
il est essentiel qu'elle se traduise concrètement par un effort accru. | UN | ومن الأساسي أن يترجم هذا إلى واقع عملي عن طريق جهد أكبر. |
il est crucial que tout au long de la soixante-cinquième session, nos discussions reflètent l'importance de cette thématique, de façon à maintenir l'élаn politique pour la réalisation des objectifs, qui a été insufflé lors du Sommet. | UN | ومن الأساسي أن تعكس مناقشاتنا خلال الدورة الخامسة والستين أهمية هذه المواضيع، للمحافظة على الزخم السياسي الذي ولّدته القمة من أجل تحقيق الأهداف. |
il est primordial que les États parties ayant besoin d'une assistance et ceux en mesure d'en fournir une manifestent leur volonté de contribuer au renforcement des capacités. | UN | ومن الأساسي أن تبرهن الدول الأطراف التي تحتاج إلى المساعدة إضافة إلى تلك التي بإمكانها تقـديم المساعـدة عـلى التزامها في مجال بناء القدرات. |
il faut absolument que, dans le système d'administration de la justice, les procédures de < < contrôle > > évoluent vers davantage de médiation informelle, le règlement précoce des différends et une meilleure information des requérants potentiels. | UN | ومن الأساسي أن تتغير إجراءات المراقبة في عملية إقامة العدل لكي تشجع بقدر أكبر الوساطة غير الرسمية والتسوية المبكرة للقضايا وللعمل على كفالة أن يتخذ مقدمو الطعون المحتملون قراراتهم عن دراية. |
il était essentiel que le processus de réforme soit inclusif. | UN | ومن الأساسي أن تكون عملية الإصلاح شاملة للجميع. |
il est essentiel de le reconnaître et de prendre des mesures concrètes pour remédier à la situation. | UN | ومن الأساسي أن نعترف بهذه الحقيقة ونتخذ خطوات ملموسة لمكافحتها. |