L'absence d'adhésion des utilisateurs au PGI est l'une des principales raisons de l'échec de la mise en place. | UN | ومن الأسباب الرئيسية التي قد تؤدي إلى فشل التنفيذ عدم وجود إقبال من جانب المستخدمين. |
L'absence d'adhésion des utilisateurs au PGI est l'une des principales raisons de l'échec de la mise en place. | UN | ومن الأسباب الرئيسية التي قد تؤدي إلى فشل التنفيذ عدم وجود إقبال من جانب المستخدمين. |
406. L'une des principales causes des taux assez élevés de morbidité enregistrés ces dernières années pour les maladies transmissibles surtout sexuellement est la dégradation de la situation économique et sociale du pays. | UN | 406- ومن الأسباب الرئيسية التي أدت إلى ارتفاع معدلات الإصابة بالأمراض المنقولة عن طريق الجنس خلال السنوات القليلة الماضية، التدهور العام في الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في البلد. |
les principales causes de déboisement et de dégradation des forêts sont, notamment, l'expansion de l'agriculture et la récolte du bois de chauffage. | UN | ومن الأسباب الرئيسية لإزالة الغابات وتدهورها توسع الزراعة والاحتطاب. |
les principales raisons en sont que l'anglais est la langue de travail du Parlement et que les ressources financières sont insuffisantes. | UN | ومن الأسباب الرئيسية وراء ذلك شرط معرفة الانكليزية كوسيلة للاتصال في البرلمان وعدم توافر الموارد المالية. |
Le coût plus élevé du service de la dette a été une des raisons principales de l'augmentation des dépenses courantes. | UN | ومن الأسباب الرئيسية التي تعزى إليها الزيادة في الإنفاق الحالي التكلفة الإضافية لخدمة الدين. |
Si cet accord a favorisé l'IED, c'est principalement parce que les droits de douane sont si faibles que les investisseurs indiens peuvent envoyer les matières premières à Sri Lanka et réexporter les produits en Inde. | UN | ومن الأسباب الرئيسية التي جعلت اتفاق التجارة الحرة يعزز الاستثمار الأجنبي المباشر أن انخفاض التعريفات الجمركية يسمح للمستثمرين الهنود بإرسال المواد الخام إلى سري لانكا ثم إعادة تصدير المنتجات إلى الهند. |
une des raisons essentielles de la dégradation de la production agricole à Gaza tient au fait que plus de 25 % des terres agricoles sont situés dans des zones limitrophes d'Israël, ce qui signifie que ces zones ont été le champ de prédilection des opérations militaires menées par les forces d'occupation israéliennes pendant l'opération < < Plomb durci > > . | UN | ومن الأسباب الرئيسية لتدهور الإنتاج الزراعي في غزة وجود أكثر من 25 في المائة من الأراضي الزراعية في مناطق متاخمة لإسرائيل، مما جعل قوات الاحتلال الإسرائيلية تتخذ من هذه المناطق مسرحا أساسيا للعمليات العسكرية خلال عملية الرصاص المسكوب. |
L'une des principales raisons de l'hésitation des décideurs à leur affecter des ressources est que l'impact des techniques spatiales sur les objectifs de développement à court terme ne peut être mesuré avec certitude, même relative. | UN | ومن الأسباب الرئيسية لاحجام متخذي القرارات عن تخصيص الموارد لتلك الأنشطة أن ما لتكنولوجيا الفضاء من أثر على الأهداف الانمائية القصيرة الأجل لا يمكن أن يقاس بأي درجة من اليقين. |
145. L'une des principales raisons expliquant la modeste contribution du Groupe de la gestion de l'environnement est que celui-ci n'a pas accordé suffisamment d'attention aux questions de gestion interne. | UN | 145- ومن الأسباب الرئيسية لضعف أداء فريق إدارة البيئة قلة تركيزه على قضايا الإدارة الداخلية. |
L'une des principales raisons de la marginalisation des pays en développement sans littoral est le coût élevé des transactions commerciales. | UN | 33 - ومن الأسباب الرئيسية لتهميش البلدان النامية غير الساحلية في نظام التجارة الدولية التكلفة العالية للمعاملات التجارية. |
L'une des principales raisons de la marginalisation des pays en développement sans littoral est le coût élevé des transactions commerciales. | UN | 33 - ومن الأسباب الرئيسية لتهميش البلدان النامية غير الساحلية في نظام التجارة الدولية التكلفة العالية للمعاملات التجارية. |
L'une des principales raisons de la marginalisation des pays en développement sans littoral est le coût élevé des transactions commerciales. | UN | 33 - ومن الأسباب الرئيسية لتهميش البلدان النامية غير الساحلية في نظام التجارة الدولية التكلفة العالية للمعاملات التجارية. |
une des principales raisons de l'inefficacité de ce genre de politique dans certains pays est l'absence d'équilibre entre l'offre et la demande de main-d'œuvre. | UN | ومن الأسباب الرئيسية التي قد تجعل السياسات النشطة لسوق العمل غير فعالة في بعض البلدان عدم وجود توازن بين العرض والطلب في السوق. |
Selon elle, l'occupation israélienne du Golan syrien constitue l'une des principales causes des handicaps dans son pays; par ailleurs, les violations par les Israéliens des droits et libertés fondamentaux viennent s'ajouter aux souffrances endurées par les personnes handicapées dans les régions occupées. | UN | ومن الأسباب الرئيسية للإعاقة في بلدها الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري؛ وفضلاً عن ذلك تتفاقم معاناة الأشخاص ذوي الإعاقة في المناطق المحتلة بفعل الانتهاكات الإسرائيلية للحقوق والحريات الأساسية. |
84. Le faible degré de démocratisation des responsabilités et des travaux liés à la maternité et aux tâches ménagères constitue l'une des principales causes de l'inégalité entre hommes et femmes face à l'emploi sur le marché du travail, notamment en ville. | UN | 84- ومن الأسباب الرئيسية التي يعزى إليها التفاوت المهني بين الرجال والنساء في سوق العمل، خاصة في المناطق الحضرية، عدم التوزيع الديمقراطي للمسؤوليات الخاصة بأعباء الأمومة والأعباء المنزلية. |
Parmi les principales causes de cette faiblesse des échanges figurent la complexité des procédures aux frontières, des formalités et des tarifs entre les pays. | UN | ومن الأسباب الرئيسية لهذا المستوى المنخفض للتجارة بين أعضاء الإسكوا ارتفاع التعريفات الجمركية وتعقيد الإجراءات الحدودية. |
Des soins de santé insuffisants, des maladies comme la pneumonie, la diarrhée ou le paludisme, et une malnutrition infantile et une faim persistantes ont été les principales causes de décès des enfants de moins de cinq ans dans la plupart de ces pays. | UN | ومن الأسباب الرئيسية المؤدية لوفاة الأطفال دون سن الخامسة في معظم هذه البلدان ضعف الخدمات الصحية، والأمراض، مثل الالتهاب الرئوي والإسهال والملاريا واستمرار حالة سوء التغذية والجوع لدى الأطفال. |
Parmi les principales raisons qui expliquent que ces groupes ne participent pas à des activités volontaires, on peut citer l'absence d'informations quant aux possibilités qui s'offrent à eux et le fait qu'on ne leur demande pas de participer. | UN | ومن الأسباب الرئيسية التي تحول دون تطوع هذه الفئات عدم توافر المعلومات عن فرص العمل التطوعي وعدم مطالبتها بأن تشارك فيها. |
les principales raisons de ces fortes fluctuations sont notamment la crise financière, l'instabilité des cours du pétrole, les avis négatifs donnés aux voyageurs, les risques de santé présumés et la dépendance à l'égard de quelque grands marchés. | UN | ومن الأسباب الرئيسية لهذا الارتفاع في تقلبات الأزمة المالية، وتقلبات أسعار النفط، وتحذيرات السفر السلبية، والمخاطر الصحية المتصورة، والاعتماد على عدد محدود من الأسواق كمصادر رئيسية. |
L'une des raisons principales à cela est le nombre notablement inférieur de candidates à ces postes. | UN | ومن الأسباب الرئيسية لذلك كون عدد مقدمات الطلبات يقل بكثير عن عدد مقدمي الطلبات. |
Si ce problème persiste c'est principalement parce que les faibles taux de scolarisation dans l'enseignement primaire et les taux élevés d'abandon < < alimentent > > sans cesse la population d'adultes analphabètes. | UN | 20 - ومن الأسباب الرئيسية لاستمرار ارتفاع معدلات الأمية انخفاض نسب الالتحاق بالمدارس الابتدائية وارتفاع نسب التخلي عن الدراسة اللذان يزيدان حجم الأمية عند البالغين باستمرار. |
une des raisons essentielles de cet état des choses est que ceux qui peuvent faire l'objet d'un contrôle participent aux décisions concernant le budget du CCI; les projets de budget sont réduits par le Secrétaire général, sans que le bien-fondé des augmentations proposées soit examiné, avant d'être soumis à l'Assemblée générale. | UN | ومن الأسباب الرئيسية لذلك أن أولئك الذين يخضعون للرقابة لديهم سلطة على ميزانية الوحدة؛ ولقد خفض الأمين العام مقترحاتها المتعلقة بالميزانية بدون مناقشة فوائد الزيادات المقترحة، قبل تقديمها إلى الجمعية العامة. |