"ومن الأمور الحاسمة" - Traduction Arabe en Français

    • il est crucial
        
    • il est essentiel
        
    • il est capital
        
    • il est indispensable
        
    il est crucial que tous les États dotés d'armes nucléaires maintiennent un moratoire sur les essais nucléaires en attendant que le Traité entre en vigueur. UN ومن الأمور الحاسمة لكل الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تبقي على وقف اختياري للتجارب النووية قبل بدء نفاذ المعاهدة.
    La moindre mesure est importante et il est crucial qu'elle soit prise dans la bonne direction. UN وكل خطوة، مهما صغرت، لها أهميتها، ومن الأمور الحاسمة أن تتخذ كل خطوة في الاتجاه الصحيح.
    il est crucial que l'on continue à progresser dans ce domaine avant la fin du présent mandat. UN ومن الأمور الحاسمة إحراز المزيد من التقدم في هذا المجال قبل نهاية الولاية الحالية.
    il est essentiel que cette action soit clairement axée sur les objectifs d'élimination de la pauvreté qui figurent dans les engagements pris à Copenhague. UN ومن اﻷمور الحاسمة أن يوجه هذا العمل بصورة وثيقة صوب أهداف القضاء على الفقر الواردة في التزامات كوبنهاغن.
    il est essentiel que tous les États ratifient rapidement la Convention et participent activement à son examen afin qu'elle ait un impact universel. UN ومن اﻷمور الحاسمة أن تسارع جميع الدول بالتصديق على الاتفاقية وأن تشارك على نحو نشط في استعراضها حتى يمكن أن يكـــون لها أثر عالمي.
    il est capital de faire de la création d'emplois l'élément central de toutes les politiques économiques et sociales. UN ومن الأمور الحاسمة أن يُصبح توفير فرص العمل الدعامة المركزية لجميع السياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    il est indispensable que nous continuions à les épauler jusqu'à la fin de la course pour permettre au Comité spécial de mettre fin à son mandat avec le sentiment d'avoir accompli sa mission. UN ومن اﻷمور الحاسمة أن نظل معهم إلى أن تنتهي المسيرة بما يتيح للجنة الخاصة أن تنهي وجودها شاعرة بأن مهمتها قد اكتملت.
    il est crucial d'améliorer la capacité de collecte, d'analyse et de diffusion d'informations en temps réel. UN ومن الأمور الحاسمة تحسين القدرة على جمع وتحليل ونشر المعلومات في الوقت الحقيقي.
    il est crucial pour ces pays de recevoir une aide pour participer sur un pied d'égalité aux travaux de la CNUDCI. UN ومن الأمور الحاسمة مساعدة البلدان النامية على المشاركة على قدم المساواة في أعمال اللجنة.
    La confidentialité est vitale pour un fonctionnement efficace du système et il est crucial que les États démontrent qu'il est utile de leur confier ces informations. UN وعليه، فإن طابع السرية عنصر حاسم الأهمية من عناصر أي نظام يعمل بفعالية، ومن الأمور الحاسمة الأهمية أن تبرهن الدولة على أنها تستحق الثقة التي توضع فيها بتزويدها بتلك المعلومات.
    il est crucial que les fonds mondiaux apportent des financements nouveaux pour faire face aux besoins nouveaux et ne conduisent pas une diminution de l'assistance dans les domaines de la santé et des droits en matière de procréation. UN ومن الأمور الحاسمة أن تتمكن الصناديق العالمية من جذب تمويل متزايد من مصادر جديدة بغية استيفاء هذه الاحتياجات الناشئة والحيلولة دون تقليل المساعدة المقدمة في مجال الصحة والحقوق الإنجابية.
    il est crucial que l'ONU assume un rôle actif dans la mise au point de voies et moyens globaux pour veiller à ce que la révolution numérique aide également à combler le fossé numérique. UN ومن الأمور الحاسمة أن تؤدي الأمم المتحدة دورا نشطا في وضع السُبُل والوسائل العالمية لضمان أن تساعد الثورة الرقمية أيضا في التغلب على الفجوة الرقمية.
    il est crucial que le Timor-Leste maintienne cet élan pour parvenir à son indépendance durable, et le Japon continuera à offrir tout son appui à cette fin. UN ومن الأمور الحاسمة أن تحافظ تيمور - ليشتي على قوة دفعها تجاه تحقيق الاستقلال المستدام، وستواصل اليابان تقديم دعمها الأقصى لهذا الغرض.
    il est crucial que la Mission y obtienne un terrain dès que possible pour que la MINUAD puisse faire face comme il convient à l'évolution de la situation dans la région. UN ومن الأمور الحاسمة أن تحصل البعثة على قطعة الأرض بأسرع وقت ممكن لكي تتمكن العملية المختلطة من الاستجابة بصورة كافية لتطورات الأوضاع في المنطقة.
    il est crucial que les gouvernements, dans leur action en direction de ces objectifs, élaborent des stratégies de développement équilibrées et intégrées. UN ومن الأمور الحاسمة للحكومات، في الجهود التي تبذلها للنجاح في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وضع استراتيجيات إنمائية متوازنة ومتكاملة تماما.
    il est crucial que le Secrétariat renforce son dialogue avec le Comité des commissaires aux comptes pour déterminer les causes profondes des problèmes récurrents et réduire au minimum le vieillissement des recommandations. UN ومن الأمور الحاسمة للأمانة العامة تعزيز الحوار مع المجلس لتحديد الأسباب الجذرية للمسائل المتكررة وتقصير مدد بقاء التوصيات دون تنفيذ.
    Si l'on veut atteindre les objectifs à long terme de réduction de la pauvreté, il est essentiel que le secteur public élabore des plans et prévoie des crédits pour la mise en valeur des ressources humaines, notamment en faveur des pauvres, y compris les femmes, les familles dirigées par des femmes, les réfugiés et les déplacés. UN ومن اﻷمور الحاسمة لبلوغ اﻷهداف الطويلة اﻷجل للتخفيف من حدة الفقر تخطيط القطاع العام، وتوفير المخصصات في الميزانيات مـــن أجــــل التنمية البشرية، ولا سيما بالنسبة للفقراء، بما في ذلك النساء، واﻷسر التي ترأسها ربات البيوت، واللاجئون والمشردون.
    il est essentiel que les programmes de santé en matière de reproduction mettent l’accent sur la démarginalisation des femmes et répondent spécifiquement aux besoins spéciaux des fillettes et des femmes ainsi que d’autres groupes mal desservis, tels que les jeunes et les adolescents, les pauvres des zones urbaines et rurales, les personnes vivant dans des zones éloignées ou négligées et les migrants, les réfugiés et les personnes déplacées. UN ومن اﻷمور الحاسمة التأكيد في برامج الصحة اﻹنجابية على تمكين المرأة، والقيام بوجه خاص بتلبية الاحتياجات الخاصة للفتيات والنساء وكذلك احتياجات المجموعات اﻷخرى التي لا تحصل على الخدمات الكافية إمكانية مثل الشبان والمراهقين، وفقراء اﻷرياف والمدن، واﻷشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية أو المهملة، والمهاجرين، واللاجئين والمشردين.
    il est capital de faire de la création d'emplois l'élément central de toutes les politiques économiques et sociales. UN ومن الأمور الحاسمة أن يُصبح توفير فرص العمل الدعامة المركزية لجميع السياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    il est capital, ont affirmé certains, que le Comité parvienne à un consensus quant à la désignation de ces États. UN ومن الأمور الحاسمة كما يرى البعض أن تصل لجنة مكافحة الإرهاب إلى توافق للآراء وتسمي هذه الدول باسمها.
    il est capital que ce soit aux pays touchés par le problème des mines qu'incombe au premier chef la responsabilité de l'action antimines, et notamment de la coordination de cette action. UN ومن الأمور الحاسمة أن تقع المسؤوليــــة الرئيسية عن الإجراءات المتعلقة بالألغام، بما فيهـــا التنسيق، علـــى البلدان المتضررة بالألغام نفسها.
    il est indispensable, pour l'avenir d'El Salvador, que le Gouvernement veille à ce que les services de renseignements ne soient pas un moyen d'identifier des personnes pour les assassiner ou les faire disparaître. UN ومن اﻷمور الحاسمة بالنسبة لمستقبل السلفادور أن تولي الدولة اهتماما لاستعمال دوائر الاستخبارات ولاستغلال هذا الجهاز الحكومي لتحديد أهداف للقتل أو الاختفاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus