"ومن الجدير بالذكر أنه" - Traduction Arabe en Français

    • il convient de noter que
        
    • on notera que
        
    • il convient de noter qu
        
    • il est à noter que
        
    • il convient de rappeler que
        
    • il convient de signaler que
        
    • il convient de souligner que
        
    • il est important de noter que
        
    • on notera qu
        
    • on se souviendra que
        
    • il y a lieu de noter qu
        
    • il est intéressant de noter que
        
    il convient de noter que des résultats positifs ont déjà été enregistrés. UN ومن الجدير بالذكر أنه قد تحقق بالفعل بعض من النتائج الإيجابية.
    il convient de noter que l'Afrique du Sud n'est pas dotée de législation se rapportant au terrorisme international, et plus spécialement au financement du terrorisme. UN ومن الجدير بالذكر أنه لا يوجد لدى جنوب أفريقيا أي تشريعات تتصل بالإرهاب الدولي، ولا بتمويل الإرهاب على وجه التحديد.
    on notera que seule une fraction très faible de ce montant est affectée aux dépenses d'administration générale. UN ومن الجدير بالذكر أنه لم يخصص من هذه اﻷموال سوى مبلغ زهيد جدا لتمويل العمليات المركزية.
    on notera que le centre informatique auxiliaire ne fait l'objet d'aucune demande de financement supplémentaire. UN ومن الجدير بالذكر أنه لا توجد احتياجات إضافية فيما يتعلق بمركز البيانات الثانوي.
    il convient de noter qu'il n'existe pas de législation spécifique concernant les associations de minorités, les dispositions générales du Code civil étant applicables en la matière. UN ومن الجدير بالذكر أنه لا توجد أية تشريعات معينة بشأن جمعيات الأقليات، وتطبق في هذا الصدد الأحكام العامة للقانون المدني.
    il est à noter que la réinstallation des réfugiés a été dans certains cas retardée par des conflits internes dans le pays d'asile ou par le voeu des intéressés de demeurer près de leur pays d'origine. UN ومن الجدير بالذكر أنه حصل تأخير في إعادة توطين اللاجئين في بعض الحالات بسبب النـزاعات الداخلية في البلد المضيف أو بسبب رغبة اللاجئين في أن يظلوا على مقربة من بلدهم الأصلي.
    il convient de noter que si un certain nombre d'enquêtes complexes sur des cas de fraude sont menées à bien en six mois, ce type d'enquête s'étale généralement sur plusieurs années. UN ومن الجدير بالذكر أنه في الوقت الذي أُنجز فيه عدد من التحقيقات في حالات الغش المعقدة خلال ستة أشهر، فإن أمثال هذه الحالات عادة ما يستغرق التحقيق فيها عدة سنوات.
    il convient de noter que le passage de ces organisations au SIG prendra plusieurs années. UN ومن الجدير بالذكر أنه يتوقع أن يستغرق اﻷمر عدة سنوات قبل إمكان إنجاز انتقال هذه المنظمات إلى النظام المتكامل.
    il convient de noter que si un requérant prétend erronément que le centre des intérêts principaux se trouve dans un État donné, le tribunal requis peut décider qu'il y a eu abus délibéré de procédure. UN ومن الجدير بالذكر أنه إذا ما ادعى مقدم طلب الاعتراف وجود مركز المصالح الرئيسية في دولة معينة، جاز للمحكمة المتلقية للطلب أن تعتبر هذا إساءة متعمَّدة لاستعمال الإجراء القضائي.
    il convient de noter que le Gouvernement n'a pas d'informations sur le nombre de femmes qui proviennent des pays de la zone économique européenne, car elles ne sont pas tenues de demander des permis spéciaux pour travailler en Islande. UN ومن الجدير بالذكر أنه لايوجد لدى الحكومة معلومات عن أعداد من يمكن أن يكن قادمات من بلدان داخل المنطقة الاقتصادية الأوروبية، حيث لا يلزمن بتقديم طلبات للحصول على تصاريح عمل خاصة للعمل في أيسلندا.
    on notera que, malgré la documentation considérable publiée sur le conflit palestinien, il n'existe pas de statistiques fiables sur la condition des femmes, la santé, les conditions de logement, la proportion de femmes dans la population active, la composition des ménages et l'éducation. UN ومن الجدير بالذكر أنه على الرغم من كثرة الوثائق التي نشرت عن النزاع الفلسطيني، لا توجد معلومات موثوقة عن مركز المرأة، والصحة، وأحوال السكن، والمشاركة في القوى العاملة وتكوين اﻷسرة المعيشية، والتعليم.
    on notera que ni les correspondants nationaux ni quiconque participant directement ou indirectement au fonctionnement du système n'assument de responsabilité en cas d'erreur ou d'omission. UN ومن الجدير بالذكر أنه لا المراسلون الوطنيون ولا أي شخص آخر ممن يشتركون اشتراكا مباشرا أو غير مباشر في تشغيل هذا النظام يتحملون أية مسؤولية عن أي خطأ أو اغفال أو أي قصور آخر فيه.
    on notera que ni les correspondants nationaux ni quiconque participant directement ou indirectement au fonctionnement du système n'assument de responsabilité en cas d'erreur ou d'omission. UN ومن الجدير بالذكر أنه لا المراسلون الوطنيون ولا أي شخص آخر ممن يشتركون اشتراكا مباشرا أو غير مباشر في تشغيل هذا النظام يتحملون أية مسؤولية عن أي خطأ أو إغفال أو أي قصور آخر فيه.
    il convient de noter qu'aucun pays en développement n'est partie à de tels accords. UN ومن الجدير بالذكر أنه لا يوجد بلد نام واحد طرف في أي اتفاق من هذا النوع.
    il convient de noter qu'un époux ne sera pas autorisé à aliéner des biens personnels gratuitement sans le consentement de l'autre époux. UN ومن الجدير بالذكر أنه لن يسمح لأي من الزوجين بنقل أية ممتلكات شخصية مجانا إلا بموافقة الزوج الآخر.
    il convient de noter qu'aucun Ougandais n'a jamais été membre d'une instance judiciaire internationale. UN ومن الجدير بالذكر أنه لم يحدث مطلقا أن عمل أحد رعايا أوغندا في هيئة من الهيئات القضائية الدولية.
    il est à noter que la définition retenue pour qualifier les zones urbaines suit la recommandation de la Communauté andine des nations, selon laquelle on entend par centres urbains les agglomérations de 2 000 habitants et plus et par zones rurales les agglomérations de moins de 2 000 habitants et les zones d'habitat dispersé. UN ومن الجدير بالذكر أنه يُستعان لتعريف المناطق الحضرية بالتوصية الصادرة عن جماعة دول الأنديز التي تعتبر أن المناطق الحضرية هي المراكز المأهولة ب000 2 نسمة فأكثر من السكان، والمناطق الريفية هي المراكز المأهولة بما دون 000 2 نسمة من السكان والقطاعات المتفرِّقة.
    il convient de rappeler que notre législation applique le principe de l'intégration des règles du droit international au droit interne. UN وجار التصديق عليها. ومن الجدير بالذكر أنه يُعمل في تشريعنا بمبدأ إدراج القانون الدولي في القانون المحلي.
    il convient de signaler que la première femme juge égyptienne a été nommée, initiative qui couronne les efforts déployés par les femmes durant plusieurs décennies pour atteindre cet objectif. UN ومن الجدير بالذكر أنه قد رشحت أول سيدة مصرية لمنصب قاض، وهذه مبادرة تتوج جهود المرأة على مدى عدة عقود لتحقيق هذا الهدف.
    il convient de souligner que des mesures administratives interdisaient déjà ces pratiques dans l'unique centre de réadaptation mixte du Guyana. UN ومن الجدير بالذكر أنه تم قبل ذلك، بموجب تدابير إدارية، حظر العقوبة الجسدية في مركز تأهيل الأحداث المختلط الوحيد في غيانا.
    il est important de noter que, bien que l'école ne soit pas obligatoire, le pourcentage d'inscrits atteint presque 100 %. UN ومن الجدير بالذكر أنه على الرغم من عدم إلزامية التعليم، فإن نسبة الالتحاق بالمدارس تبلغ 100 في المائة تقريبا.
    on notera qu'une proposition d'alinéa pour le préambule du projet de convention, qui amenderait la proposition antérieure, publiée sous la cote A/C.6/60/INF/2, a été formulée par l'Argentine et figure à l'annexe II du présent rapport. UN 4 - ومن الجدير بالذكر أنه قد قدم اقتراح مكتوب فيما يختص بفقرة الديباجة، تتوخى تعديل المقترح الوارد في الوثيقة A/C.6/60/INF.2. ويرد هذا الاقتراح المقدم من الأرجنتين في المرفق الثاني من هذا التقرير.
    on se souviendra que, lorsque le Conseil de sécurité a créé le groupe de juges ad litem pour permettre aux tribunaux d'achever leurs travaux, il était entendu que ces juges seraient en fonctions pendant une période de temps limitée. UN 93 - ومن الجدير بالذكر أنه عندما أنشأ مجلس الأمن مجموعة من القضاة المخصصين لتمكين المحكمتين من الانتهاء من عملهما بسرعة، كان من المفهوم أن القضاة المخصصين سيعملون لفترة محدودة من الزمن.
    il y a lieu de noter qu'à l'heure actuelle, les éléments de preuve dont dispose l'Accusation représentent quelque 7 millions de pages de documents. UN ومن الجدير بالذكر أنه في هذا التاريخ تتألف مجموعة أدلة الادعاء من حوالي سبعة ملايين صفحة من الوثائق.
    7. il est intéressant de noter que ni la Déclaration ni la Stratégie ne contiennent le mot " mondialisation " , question qui suscite le plus grand intérêt à l'heure actuelle. UN ٧ - ومن الجدير بالذكر أنه لم ترد لا في اﻹعلان ولا في الاستراتيجية كلمة " عولمة " ، وهي مسألة من المسائل الساخنة حاليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus