"ومن الجلي أن" - Traduction Arabe en Français

    • il est évident que
        
    • il est clair que
        
    • il est manifeste que
        
    • il va sans dire que
        
    • toute évidence
        
    • il va de soi que
        
    • il est évident qu
        
    • clairement
        
    • à l'évidence
        
    • est évidemment
        
    • il est clair qu
        
    • cela est manifestement
        
    il est évident que tous les domaines de la politique sociale concernent les familles, lesquelles ont également besoin d'être appuyées. UN ومن الجلي أن جميع مجالات السياسة الاجتماعية تؤثر في اﻷسر. غير أن اﻷسر في ذاتها بحاجة إلى المؤازرة.
    il est évident que M. Diabaté a violé l'embargo des Nations Unies. UN ومن الجلي أن السيد دياباتي انتهك الحظر الذي تفرضه الأمم المتحدة.
    il est évident que ce sont les pays les plus pauvres et les plus vulnérables qui pâtiront le plus de cette situation. UN ومن الجلي أن البلدان اﻷفقر واﻷكثر احتياجا ستعاني أكثر.
    il est clair que la plupart des petits États insulaires sont peu peuplés et disposent de ce fait d’une main-d’oeuvre limitée. UN ومن الجلي أن معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية يواجه عائق قلة عدد السكان وبالتالي قلة القوى العاملة.
    il est clair que nombre d'entre eux feront l'objet de révisions ou seront complétés au fil de la décennie. UN ومن الجلي أن كثيرا منها سيخضع للتنقيح أو لمزيد من التفصيل مع مضي سني العقد.
    il est manifeste que les Serbes n'ont l'intention ni de respecter leur cessez-le-feu ni d'accepter votre ultimatum. UN ومن الجلي أن الصرب لا يعتزمون احترام وقف اطلاق النار من جانبهم أو انذاركــم النهائــي.
    il va sans dire que ces actes constituent des tentatives flagrantes faites pour ouvrir de nouveaux fronts dans le conflit en cours. UN ومن الجلي أن هذه اﻷعمال تشكل محاولات سافرة لفتح جبهات إضافية في النزاع المستمر.
    il est évident que l'on ne peut pas laisser se poursuivre une situation aussi peu satisfaisante. UN ومن الجلي أن هذه الحالة غير مرضية للغاية ويجب ألا يُسمح باستمرارها.
    il est évident que la situation politique internationale, qui est à l'origine du Conseil de sécurité, était entièrement différente de celle qui existe aujourd'hui. UN ومن الجلي أن الحالة السياسية الدولية التي أقيم مجلس اﻷمن في ضوئها هي حالة تختلف اختلافا بينا عن الحالة القائمة اليوم.
    il est évident que ce niveau d'activités ne correspond pas à celui qui avait été initialement envisagé par le Conseil d'administration. UN ومن الجلي أن مستوى النشاط هذا لا يتيح قاعدة للتقييم الذي افترض مجلس اﻹدارة إمكانية اجرائه.
    il est évident que les éléments extrémistes de la majorité et de l'opposition jouaient un rôle déstabilisateur et contribuaient ainsi à la dégradation de la situation. UN ومن الجلي أن العناصر المتطرفة داخل الغالبية والمعارضة كانت تلعب دورا مزعزعا للاستقرار وكانت بذلك تسهم في تدهور الحالة.
    il est évident que le Diplomatic Parking Review Panel ne s'acquitte pas des fonctions qui lui ont été confiées. UN ومن الجلي أن فريق استعراض وقوف المركبات الدبلوماسية لا يؤدي المهام المنوطة به.
    il est évident que la communauté internationale a peu progressé sur l'élément le plus important : le désarmement nucléaire. UN ومن الجلي أن المجتمع الدولي لم يُحقق تقدماً يُذكر بشأن أهم عنصر، وهو نزع السلاح النووي.
    il est clair que, à cet égard, ce qui s'est produit avait été envisagé, sinon favorisé, par les nouvelles règles. UN ومن الجلي أن ما حدث في هذا الصدد كان متصورا، وإن لم يكن مرغوبا فيه، في ظل القواعد الجديدة.
    il est clair que la gestion du flux des informations acquiert de plus en plus d'importance si l'information de signification mondiale doit parvenir à une large audience. UN ومن الجلي أن إدارة تدفق المعلومات تزداد أهمية عندما يتاح وصول المعلومات ذات الأهمية العالمية إلى الجمهور على نطاق واسع.
    il est clair que le processus de construction d'un nouveau pays et d'un nouvel État démocratique est extrêmement complexe. UN ومن الجلي أن عملية بناء بلد جديد وإقامة دولة ديمقراطية جديدة عملية شديدة التعقيد.
    il est clair que cette expérience risque d'être traumatisante et pénible pour tous les intéressés et il faut faire preuve d'humanité dans ce processus. UN ومن الجلي أن هذا يمكن أن يسبب صدمة وحزناً لجميع هؤلاء المعنيين، ويجب معالجة هذا الأمر بحساسية.
    il est manifeste que le blocus et l'agression militaire d'Israël ont ensemble eu pour effet de terroriser et traumatiser la population civile palestinienne à Gaza et causé une détresse socioéconomique aiguë. UN ومن الجلي أن الحصار والعدوان العسكري الإسرائيليين، مجتمعين، بثا الرعب في نفوس السكان المدنيين الفلسطينيين في غزة وألحقا بهم أضرارا نفسية عميقة، وتسبب لهم بضائقة اقتصادية واجتماعية خانقة.
    il va sans dire que, dans ce dernier cas, il faudrait que les États parties au conflit s'engagent à réunir les informations et à en autoriser la divulgation. UN ومن الجلي أن الأمر سيقتضي التزام الدول الأطراف بجمع المعلومات والسماح ببثها في آن معاً.
    De toute évidence, le débat sur la question du Conseil de sécurité doit maintenant être engagé même si le verrou de l'Article 108 de la Charte est toujours là. UN ومن الجلي أن علينا أن نبدأ المناقشة حول مجلس اﻷمن، حتى واذا كنا لا نزال مقيدين بأحكام المادة ١٠٨ من الميثاق.
    il va de soi que la courtoisie et le tact s’imposent. UN ومن الجلي أن المجاملة والكياسة أمران مطلوبان.
    il est évident qu'un tel rythme de croissance de la population mondiale nous interpelle tous pour une action globale concertée. UN ومن الجلي أن ذلك يقتضي القيام بعمل متسق على الصعيد العالمي.
    Les résolutions mentionnées s'appliquent clairement à cet objectif. UN ومن الجلي أن القرارات المذكورة تطرق ذلك الهدف بالذات.
    à l'évidence, le sujet exige bien plus de travaux. UN ومن الجلي أن الموضوع يتطلب قدرا أكبر من العمل.
    La première chose à faire est évidemment de se mettre rapidement au travail. UN ومن الجلي أن الخطوة الأولى التي لا غنى عنها هي الشروع في العمل على الفور.
    il est clair qu'il reste beaucoup à faire avant que nous puissions vraiment dire qu'il a été répondu aux attentes exprimées par nos dirigeants au Sommet mondial. UN ومن الجلي أن هناك الكثير الذي يتعين القيام به قبل أن يتسنى لنا القول حقا إن توقعات قادتنا في اجتماع القمة العالمي قد تمت تلبيتها.
    cela est manifestement dû en partie au déploiement accru par les États d'un équipement de détection et de contrôle. UN ومن الجلي أن هذا يرجع جزئيا إلى زيادة نشر الدول لمعدات الكشف والرصد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus