"ومن الجهة الأخرى" - Traduction Arabe en Français

    • d'autre part
        
    • d'un autre côté
        
    • en revanche
        
    • de l'autre
        
    • par contre
        
    • d'une part
        
    d'autre part, les gens se déplacent aussi à l'intérieur du pays et vers d'autres pays pour chercher des produits de première nécessité et de meilleurs moyens d'existence. UN ومن الجهة الأخرى يتحرك الناس أيضا داخل البلد وعبر الحدود بحثا عن الضروريات الأساسية وسبل عيش أفضل.
    d'autre part, la proposition d'ajouter un alinéa sur le comportement des parties n'a pas bénéficié d'un grand soutien, même si l'on s'est inquiété du cas où l'une des parties à un litige refuserait de coopérer à la procédure. UN ومن الجهة الأخرى لم يحظ اقتراح إضافة فقرة فرعية بشأن سلوك الطرفين كثيرا من التأييد، وإن كان قد أبدي بعض القلق فيما يتعلق بالحالات التي قد يرفض فيها أحد الطرفين في النـزاع أن يتعاون في الإجراءات.
    en revanche, les exportations de la Chine et de Hong Kong (Chine) qui avaient maintenu inchangés leurs taux de change et leurs prix à l'exportation - ont diminué, et les exportateurs ont appelé à l'aide les autorités. UN ومن الجهة الأخرى تعرضت الصادرات من الصين وهونغ كونغ (الصين) - اللتين حافظتا على أسعار الصرف وأسعار التصدير - إلى الكساد، وطلب المصدرون النجدة من السلطات.
    Tout en nous félicitant chaleureusement de cet événement, nous savons combien il nous faut faire preuve de prudence et de vigilance; car nous pouvons distinguer, d'un côté, une agression armée qui déploie des hélicoptères de combat et des véhicules blindés et, de l'autre côté, le peuple de Palestine qui lutte pour ses droits fondamentaux. UN ومع أننا نرحب بهذا التطور، إلا أننا على علم تام بأنه يتعين علينا أن نكون نشطين وحذرين، لأن هناك من جهة اعتداء مسلح بطائرات مروحية مدججة بالسلاح وعربات مصفحة ومن الجهة الأخرى هناك شعب يحارب من أجل حقوقه الطبيعية شعب أعزل هو شعب فلسطين.
    d'une part, ce statut spécial devrait garantir le plein respect des besoins, des droits et des libertés de la population locale; d'autre part, il devrait permettre l'intégration fonctionnelle de la région dans le reste du pays. UN فمن جهة ينبغي أن يكفل المركز الخاص الاحترام الكامل لاحتياجات السكان المحليين وحقوقهم وحريتهم. ومن الجهة الأخرى ينبغي أن ينص على الإدماج الفعلي للمنطقة مع بقية البلاد.
    campagnes de sensibilisation concernant d'une part des thèmes liés aux attitudes stéréotypées et d'autre part, des thèmes liés à l'absence d'égalité et de respect de l'intégrité comme dans les cas de discriminations ou de violence domestique. UN حملات توعية تتعلق من جهة بالمواضيع المرتبطة بالسلوكيات النمطية ومن الجهة الأخرى بالمواضيع المرتبطة بانعدام المساواة واحترام الكرامة كما في حالة عمليات التمييز أو العنف المنزلي.
    4. Le Secrétaire général de la CNUCED a dit que la onzième session de la Conférence s'inscrirait dans un double cadre: d'une part, celui du mandat fondamental de la CNUCED, et, d'autre part, celui de la contribution du secrétariat à la mise en œuvre des résultats des grandes conférences récemment organisées sous l'égide des Nations Unies et du Programme de travail de Doha. UN 4- وقـال الأمين العام للأونكتاد إن الأونكتاد الحادي عشر سيُعقد في إطارين واسعين هما ولاية الأونكتاد الأساسية من جهة، ومن الجهة الأخرى مساهمة الأونكتاد في تنفيذ النتائج التي أسفرت عنها أهم مؤتمرات الأمم المتحدة الأخيرة وبرنامج عمل الدوحة.
    Par conséquent, il est impératif, d'une part, d'assurer la sécurité et de mettre fin aux hostilités et, d'autre part, de s'engager dans un processus parallèle de consolidation de la paix à plus long terme - en réconciliant les individus et les groupes, en réformant ou en rebâtissant les institutions, les structures et les économies - pour réduire les risques de reprise d'un conflit violent. UN لذلك، أصبح من الحتمي إحلال الأمن وإنهاء الأعمال القتالية من جهة، ومن الجهة الأخرى الدخول في عملية موازية طويلة الأجل لتوطيد دعائم السلام - بالتوفيق بين الشعوب والمجموعات وإصلاح المؤسسات والهياكل والاقتصادات أو إعادة بنائها - للتقليل من إمكانية الارتداد إلى العنف.
    d'autre part, le Conseil serbe pour la sécurité nationale et d'autres représentants de Belgrade ont imputé à Pristina la responsabilité de l'incident et qualifié l'inauguration du centre de provocation et de violation des principes du Conseil de sécurité et de l'Union européenne qui n'ont pas avalisé la < < stratégie pour le nord du Kosovo > > . UN ومن الجهة الأخرى أنحى ممثلو المجلس الصربي للأمن الوطني وغيرهم من الممثلين باللائمة على بريشتينا في الحادث، ووصفوا تدشين المركز بأنه استفزاز وانتهاك لمبادئ مجلس الأمن والاتحاد الأوروبي، " اللذان لم يؤيدا الاستراتيجية المزعومة لشمال كوسوفو " .
    par contre, les propositions des Etats-Unis et de la Communauté européenne demandaient l'élimination des subventions qui causent ou menacent de causer un préjudice grave aux intérêts d'une autre partie. UN ومن الجهة اﻷخرى نادت مقترحات الولايات المتحدة والجماعة اﻷوروبية بإزالة الاعانات التي تتسبب في إحداث، أو تهدد بإحداث، إضرار أو مساس خطير بمصالح أي طرف آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus