il est essentiel que la CDI fasse preuve de prudence et soit guidée par les normes en vigueur du droit international. | UN | ومن الجوهري أن تتخذ لجنة القانون الدولي نهجا حذرا وأن تسترشد بمعايير القانون الدولي القائمة حاليا. |
il est essentiel que les États parties parviennent à un consensus sur la nouvelle voie à suivre au cours des cinq prochaines années. | UN | ومن الجوهري أن تتوصل الدول الأطراف إلى توافق في الآراء بشأن الاتجاه الجديد استعدادا للاستعراض المقبل بعد خمس سنوات. |
il est essentiel que la communauté internationale continue d'appuyer leurs efforts. | UN | ومن الجوهري أن يواصل المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلانها. |
il est indispensable que les missions de maintien de la paix puissent disposer d'une plus grande marge de manoeuvre dans la gestion de leur budget. | UN | ومن الجوهري أن يسمح لبعثات حفظ السلم بمزيد من المرونة ﻹدارة أعمالها في حدود ميزانياتها. |
il est indispensable que tous les secteurs de l'activité économique et sociale jouent un rôle important dans toute stratégie visant à résoudre le problème de la viabilité du développement. | UN | ومن الجوهري أن تؤدي جميع قطاعات النشاط الاقتصادي والاجتماعي دورا رئيسيا في أي استراتيجية توضع لمعالجة مشاكل الاستدامة. |
il est essentiel de fournir des recours juridiques appropriés aux victimes de violence et de faciliter leur accès à la justice. | UN | ومن الجوهري أن تحصل ضحايا العنف على سبل الانتصاف القانوني الصحيحة وأن ييسر لهن الوصول إلى العدالة. |
il est essentiel que les États parties parviennent à un consensus sur la nouvelle voie à suivre au cours des cinq prochaines années. | UN | ومن الجوهري أن تتوصل الدول الأطراف إلى توافق في الآراء بشأن الاتجاه الجديد استعدادا للاستعراض المقبل بعد خمس سنوات. |
il est essentiel que nous convenions d'une norme collective de gestion de nos pêches et de nos autres activités dans les océans. | UN | ومن الجوهري أن نتفق على معيار جماعي لإدارة مصائدنا للأسماك والأنشطة الأخرى المتعلقة بالمحيطات. |
il est essentiel que les autorités commencent à assumer conjointement la responsabilité de la mise en oeuvre du processus de paix et c'est sur cette base que j'ai fondé mon action. | UN | ومن الجوهري أن تشرع السلطات في تحمل المسؤولية المشتركة عن تنفيذ عملية السلام ولا زلت أتصرف بالاستناد إلى هذا الافتراض. |
il est essentiel que les rapports futurs répondent aux besoins de la Commission dans son ensemble. | UN | ومن الجوهري أن تلبي التقارير المقبلة احتياجات اللجنة ككل. |
il est essentiel que la communauté internationale reste fidèle à son engagement envers le Gouvernement et le peuple rwandais et fasse en sorte que l'Opération puisse s'acquitter intégralement de son mandat. | UN | ومن الجوهري أن يقف المجتمع الدولي وراء التزامه الى حكومة وشعب رواندا بضمان تنفيذ ولاية العملية تنفيذا كاملا. |
il est essentiel que cette participation soit fondée sur le plein respect des langues, cultures, traditions et formes d'organisations sociales des populations autochtones. | UN | ومن الجوهري أن تستند هذه المشاركة إلى الاحترام التام للغات وثقافات وتقاليد وأشكال التنظيم الاجتماعي للسكان اﻷصليين. |
il est essentiel que toutes les institutions de l'ONU coordonnent leurs efforts et s'appuient mutuellement dans cette tâche. | UN | ومن الجوهري أن تقوم جميع مؤسسات اﻷمم المتحدة بالتنسيق، وبمساندة متبادلة فيما بينها في هذه المهمة. |
il est essentiel que le processus électoral aboutisse à des résultats légitimes aux yeux des Afghans. | UN | ومن الجوهري أن تسفر عملية الانتخابات عن نتائج مشروعة في أعين الأفغان. |
il est essentiel que tous se joignent au Secrétaire général pour aider à consolider les capacités de l'Organisation en la matière, et en répondant aux principales recommandations du rapport Brahimi. | UN | ومن الجوهري أن ننضم جميعا إلى الأمين العام في المساعدة على تعزيز قدرات المنظمة في هذا الميدان، بما في ذلك البت في التوصيات الرئيسية الصادرة عن فريق الإبراهيمي. |
il est essentiel que les Bulgares en Yougoslavie puissent jouir, sur une base d'égalité avec d'autres minorités nationales, de leurs droits constitutionnels de libre expression de leur identité ethnique et d'un enseignement dans leur langue maternelle. | UN | ومن الجوهري أن يتمتع البلغاريون في يوغوسلافيا، على قدم المساواة مع اﻷقليات القومية اﻷخرى، بحقوقهم الدستورية في التعبير عن هويتهم اﻹثنية والتعليم بلغتهم اﻷم. |
il est essentiel que nous poursuivions dans cette voie, car seule une communauté internationale unie peut affronter comme il se doit les nombreux obstacles qu'il nous faudra surmonter pour réaliser la vision qui a inspiré la Déclaration du Millénaire. | UN | ومن الجوهري أن نواصل السير على هذا الدرب، لأن وحدة المجتمع الدولي هي السبيل الوحيد للعمل بفعالية لمجابهة العقبات الكثيرة التي تعترض طريق تحقيق الرؤية التي ينطوي عليها إعلان الألفية. |
il est indispensable que l'ONU joue un rôle réel et effectif qui garantisse l'impartialité dans les négociations. | UN | ومن الجوهري أن تضطلع الأمم المتحدة بدور حقيقي وفعال يضمن الحياد في المفاوضات. |
il est indispensable que ce régime reste fiable et solide. | UN | ومن الجوهري أن نحافظ على قوة وموثوقية نظام معاهدة منع الانتشار. |
il est indispensable que les collectivités autochtones fassent preuve de solidarité pour résister à ces menaces. | UN | ومن الجوهري أن يسود التضامن مجتمعات الشعوب الأصلية لمقاومة هذه المخاطر. |
il est essentiel de continuer à fournir tout l'appui nécessaire aux Centres régionaux. | UN | ومن الجوهري أن نواصل تقديم كل التأييد الضروري للمراكز الإقليمية. |