un des enseignements tirés jusqu'ici de cette expérience est que l'Étatprovidence a été vital pour la libération de la femme et l'égalité entre les sexes. | UN | ومن الدروس الهامة المستفادة حتى الآن أن دولة الرعاية الاجتماعية ذات أهمية حاسمة في تحرير المرأة والمساواة بين الجنسين. |
L'un des enseignements tirés de ces activités est que les données issues des évaluations sont capitales pour étayer une programmation efficace et la durabilité des projets. | UN | ومن الدروس المستفادة أن البيانات المستمدة من عمليات التقييم مهمة للغاية للتعريف بالبرمجة الفعالة واستدامة المشاريع. |
L'un des enseignements tirés de la phase initiale d'application est que ces groupes ne connaissent pas suffisamment les normes comptables. | UN | ومن الدروس المستفادة من التنفيذ الأولي قصور فهم هذه الفئات لمعايير المحاسبة. |
Le cycle de 2011 a permis de tirer un enseignement clair, à savoir qu'un intervalle de six ans entre deux cycles est une durée trop longue. | UN | 23 - ومن الدروس الواضحة المستمدة من جولة عام 2011 هو أن الفترة الفاصلة بين الجولات، ومدتها 6 سنوات، فترة طويلة للغاية. |
Cette prise de conscience devrait être fondée sur des connaissances scientifiques et techniques fiables et objectives, issues des études et recherches sur l'environnement et des enseignements tirés de la gestion écologique. | UN | وينبغي أن يكون الوعي البيئي قائما على أساس معرفة علمية وتقنية موضوعية وموثوق فيها بحيث تكون هذه المعرفة مستمدة من التقييم والبحث البيئيين ومن الدروس المستفادة من عملية اﻹدارة البيئية. |
une des leçons apprises au cours de cette lutte, lutte à laquelle le Tadjikistan participe de manière active, est que le terrorisme international n'a ni idéologie, ni nation ou patrie. | UN | ومن الدروس المستخلصة من هذه المعركة التي تشارك فيها طاجيكستان بشكل فعال أن الإرهاب الدولي لا عقيدة له أو دولة أو وطناً. |
la leçon que l'on peut clairement en tirer est qu'il convient d'examiner systématiquement toute la législation en vigueur sous l'angle des droits de l'enfant. | UN | ومن الدروس الواضحة التي برزت هي الحاجة إلى استعراض منهجي لجميع التشريعات القائمة وذلك من منظور حقوق الطفل. |
L'un des enseignements tirés de cette expérience était que pour réaliser ces objectifs, il était aussi nécessaire d'adopter une approche globale et intégrée favorisant un développement plus équitable et durable. | UN | ومن الدروس المستفادة إدراك ضرورة استكمال الأهداف الطموحة بشأن التنمية البشرية بنهج سياساتي شامل وكلي يرمي إلى تحقيق تنمية أكثر شمولاً واستدامة. |
L'un des enseignements tirés de cette expérience est le caractère crucial de la gestion des attentes générées par le déploiement des systèmes d'aéronefs non habités et non armés, leur potentiel et le temps de restitution de l'information recueillie. | UN | 15 - ومن الدروس المستفادة أنه لا بد من ترشيد التوقعات المتعلقة بنشر مثل هذه المنظوماتوبقدراتها وتوقيت تسليمها. |
L'un des enseignements tirés de l'expérience est que les membres de cette cellule doivent être dûment qualifiés. | UN | 27 - ومن الدروس المستفادة أن الموظفين العاملين في الخلية ينبغي أن يتمتعوا بالتأهيل المناسب. |
L'un des enseignements tirés de cette expérience était que pour réaliser ces objectifs, il était aussi nécessaire d'adopter une approche globale et intégrée favorisant un développement plus équitable et durable. | UN | ومن الدروس المستفادة إدراك ضرورة استكمال الأهداف الطموحة بشأن التنمية البشرية بنهج سياساتي شامل وكلي يرمي إلى تحقيق تنمية أكثر شمولاً واستدامة. |
L'un des enseignements tirés de l'application des ISA au RoyaumeUni est que les investisseurs devraient davantage être associés à ce processus. | UN | ومن الدروس المستفادة من تجربة تنفيذ المعايير الدولية لمراجعة الحسابات في المملكة المتحدة أن هذه العملية ينبغي أن تشمل المزيد من المستثمرين. |
L'un des enseignements tirés de cette enquête est qu'il doit exister un ensemble de règles et de directives bien précises pour aider les commandants à prendre leurs décisions sur cette question. | UN | ومن الدروس المستفادة من هذا التحقيق ضرورة توافر مجموعة من القواعد والمبادئ التوجيهية الواضحة لمساعدة القادة العسكريين في اتخاذ قرارات من هذا القبيل. |
L'un des enseignements importants que les deux Tribunaux ont appris, en l'occurrence, à la communauté internationale est la logique d'une répartition des tâches entre les juridictions internationales et nationales à un stade précoce des procès. | UN | ومن الدروس الهامة التي استقاها المجتمع الدولي من عمل المحكمتين نذكر القرار الحكيم بتقسيم العمل بين الهيئات القضائية الدولية والمحلية، في مرحلة مبكرة من المحاكمات. |
un enseignement à retenir est que l'un des grands défis lorsqu'on se fait le chantre de ces politiques est de s'assurer que les processus d'examen des politiques relatives à la science, à la technique et à l'innovation se poursuivront même si des changements surviennent au niveau des gouvernements. | UN | ومن الدروس المستفادة أن أحد التحديات الرئيسية لترويج هذه السياسات يكمن في كفالة استمرار عمليات استعراض السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار حتى عند حصول تغييرات في الحكومة. |
un enseignement important en a été tiré, à savoir que le manque de diversification au niveau des exploitations accroît généralement la vulnérabilité et la marginalisation des petits exploitants. | UN | وغالبا ما يزيد عدم التنوع على مستوى المزارع من ضعف صغار المزارعين وتهميشهم. ومن الدروس الهامة المستخلصة من ذلك أنه لا بد من استحداث تكنولوجيات مستمدة من الواقع الذي يعيشه المزارعون المهمشون. |
un enseignement clef que nous avons tiré est qu'en dépit de toutes ses imperfections et insuffisances, le Conseil de sécurité donne souvent des résultats. | UN | ومن الدروس الرئيسية التي تعلمناها هو أن مجلس الأمن غالبا ما يؤدي مهامه على الرغم من كل نقائصه وسقطاته بين الفينة والفينة. |
Il recommande à cette fin d'œuvrer en étroite concertation avec l'Organisation mondiale de la santé, afin de tirer parti de l'expérience acquise et des enseignements tirés par cette dernière. | UN | ولهذه الغاية، توصي اللجنة بإجراء تنسيق وثيق مع منظمة الصحة العالمية بغية الاستفادة من خبراتها ومن الدروس المستخلصة في هذا الصدد. |
Le sous-groupe a par ailleurs souligné que l'objectif de ces études était de bénéficier de l'expérience de chaque institution et des enseignements tirés afin de créer des partenariats interorganisations plus efficaces à l'appui des programmes nationaux de renforcement des capacités et de saine gestion des affaires publiques. | UN | وأكد الفريق الفرعي أيضا على أن الهدف من إجراء هذه الدراسات هو الاستفادة من خبرة كل وكالة ومن الدروس التي استخلصتها كمورد لتحديد وإنشاء شراكة فعالة بقدر أكبر بين الوكالات لتدعيم البرامج الوطنية لتنمية القدرات المستدامة واﻹدارة السليمة للشؤون العامة. |
L'une des leçons que nous avons apprise ces derniers jours est qu'il ne peut y avoir de sécurité durable sans paix durable. | UN | ومن الدروس المستفادة من الأيام الماضية أنه من غير الممكن أن يوجد أمن دائم ما لم يوجد سلام دائم. |
L'une des leçons tirées de l'évaluation de la crise syrienne est que d'importantes situations nécessitent une capacité de coordination spécifique. | UN | ومن الدروس المستفادة من تقييم الاستجابة للطوارئ في سوريا أن الحالات الكبيرة تتطلب قدرات مكرسة للتنسيق. |
la leçon que l'on peut clairement en tirer est qu'il convient d'examiner systématiquement toute la législation en vigueur sous l'angle des droits de l'enfant. | UN | ومن الدروس الواضحة التي برزت هي الحاجة إلى استعراض منهجي لجميع التشريعات القائمة وذلك من منظور حقوق الطفل. |
une leçon importante à retenir est qu'il faut contrôler et gérer toute amélioration à venir avant de procéder à une évaluation en bonne et due forme. | UN | ومن الدروس المستفادة ضرورة مراقبة وتوجيه أي تحسينات مقبلة قبل إجراء تقييم مناسب. |
un des grands enseignements à tirer est que les membres du Conseil de sécurité, en particulier les cinq membres permanents, doivent se montrer résolus à faire appliquer leurs décisions. | UN | ومن الدروس ذات اﻷهمية الخاصة أن أعضاء مجلس اﻷمن ولا سيما اﻷعضـــــاء الخمسة الدائمون بحاجة إلى إثبات التزامهم اﻷكيــــد بتنفيذ قراراتهم. |