Les avis des autres participants à la table ronde et des États Membres sur le rôle des autorités locales sont bienvenus. | UN | ورحبت بالاستماع إلى آراء أخرى من أعضاء الفريق ومن الدول الأعضاء في خصوص دور السلطات المحلية. |
En conséquence, des instructeurs des missions et des États Membres ont suivi une formation sur la façon de conduire des examens et des évaluations pour sélectionner les membres qualifiés d'unités de police constituées. | UN | ووفقا لذلك، تلقى مدربون من البعثات الميدانية ومن الدول الأعضاء تدريبا في كيفية إجراء التقييمات لاختيار عناصر جديرة لوحدات الشرطة المشكّلة. |
28. La coopération des organisations gouvernementales, en particulier des donateurs multilatéraux et bilatéraux, des institutions financières internationales et des États Membres, est indispensable pour ce qui est du soutien financier et technique. | UN | 28- ولا بد من تعاون المنظمات الحكومية لتوفير الدعم المالي والفني، خاصة من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف ومن المؤسسات المالية الدولية ومن الدول الأعضاء. |
Les plaintes formulées par les fonctionnaires et par les États Membres concernant ce qu'ils considéraient comme des abus commis au Tribunal ont été examinées, mais les éléments de preuve réunis n'ont pas permis de confirmer ces allégations. | UN | ونظر في الشكاوى المقدمة من الموظفين ومن الدول اﻷعضاء بشأن مخالفات فُهم أنها ارتكبت في المحكمة، إلا أن اﻷدلة لم تثبت أيا من هذه الادعاءات. |
8. En ce qui concerne le sous-paragraphe a) le Secrétaire général note que le recueil de données envisagé devrait s'appuyer sur les informations fournies par les dépositaires des accords existants et par les États Membres. | UN | ٨ - وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية )أ(، يشير اﻷمين العام إلى أن الجمع المتوخى للبيانات سيستند إلى المعلومات المتلقاة من ودعاء الاتفاقات القائمة ومن الدول اﻷعضاء. |
Nous demandons également qu'un projet de résolution reflétant l'appui de tous les États Membres à cette résolution et aux efforts visant sa mise en œuvre ainsi que le respect intégral de ses dispositions par les deux parties et les États Membres soit présenté par le Président de l'Assemblée générale. | UN | ونطالب بمشروع قرار يقدمه رئيس الجمعية العامة يعبر عن دعم جميع الدول الأعضاء في الجمعية لقرار مجلس الأمن ولجهود تنفيذه، ويشدد على ضرورة الالتزام الكامل من الطرفين ومن الدول الأعضاء بما تضمنه من أحكام. |
** Le présent rapport a été établi sur la base des réponses reçues d'organisations, d'organes et d'organismes des Nations Unies et d'États Membres. | UN | ** أعد هذا التقرير بناء على الردود الواردة من المؤسسات والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ومن الدول الأعضاء. |
Pays voisin et Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies directement touché, la République de Hongrie se trouve toutefois aux prises avec des problèmes économiques particuliers du fait de l'application des mesures prévues par la résolution 757 (1992) du Conseil de sécurité. | UN | بيد أن جمهورية هنغاريا، بوصفها بلدا مجاورا ومن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة المتأثرة مباشرة، تجد نفسها أنها تواجه مشاكل اقتصادية خاصة تنشأ عن تنفيذ التدابير المنصوص عليها في قرار مجلس اﻷمن ٧٥٧ )١٩٩٢(. |
Le Conseil se félicite de la réaction rapide de l'Union européenne et des États Membres, qui ont fourni dans un très court délai une aide humanitaire d'urgence et ont déployé sur place des experts de la Commission et des États Membres dans les domaines humanitaire et de la protection civile, ainsi que des efforts accomplis par les États membres en matière de coopération consulaire. | UN | ويرحب المجلس بالاستجابة الفورية من جانب الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء، حيث جرى على وجه السرعة توفير المساعدة الإنسانية الطارئة ونشر خبراء من المفوضية ومن الدول الأعضاء في مجالي المساعدة الإنسانية وحماية المدنيين، فضلا عن جهود الدول الأعضاء في مجال التعاون القنصلي. |
Les séminaires de formation organisés au Siège et dans les régions continuent de faire l'objet d'appréciations très positives de la part des participants et des États Membres. | UN | 265 - لا تزال الحلقات الدراسية التي تعقد في مقر الأمم المتحدة وفي المناطق الإقليمية تتلقى تعليقات إيجابية جدا من المشاركين ومن الدول الأعضاء. |
En même temps, la Commission était consciente des difficultés économiques actuelles qui exigeaient une austérité financière et budgétaire de la part des organisations du système commun et des États Membres. | UN | 34 - واللجنة تدرك في الوقت نفسه الصعوبات الاقتصادية الراهنة التي تتطلب من منظمات النظام الموحد ومن الدول الأعضاء تقشفا ماليا وميزانويا. |
Prenant en considération la non-représentation ou la sous-représentation constante des femmes originaires de certains pays, en particulier des pays en développement, y compris les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement, des pays en transition et des États Membres non représentés ou largement sous-représentés, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار استمرار افتقاد التمثيل أو التمثيل الناقص للمرأة من بعض البلدان، وخاصة من البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، ومن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ومن الدول الأعضاء غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا إلى حد كبير، |
Prenant en considération la nonreprésentation ou la sousreprésentation constante des femmes originaires de certains pays, en particulier des pays en développement, y compris les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement, des pays en transition et des États Membres non représentés ou largement sousreprésentés, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار استمرار انعدام التمثيل أو التمثيل الناقص للمرأة من بعض البلدان، وبخاصة من البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، ومن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ومن الدول الأعضاء غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا إلى حد كبير، |
8. Le Groupe de travail est convenu que l'avant-projet de rapport de l'atelier, ainsi que les observations qui seront reçues de l'AIEA et des États Membres du Comité, serviraient de base à un rapport actualisé de l'atelier, qui serait soumis au Secrétariat en vue de sa distribution ultérieure aux États membres du Comité. | UN | 8- واتفق الفريق العامل على أن يكون مشروع تقرير حلقة العمل الأولي، وكذلك التعليقات التي ترد من الوكالة ومن الدول الأعضاء في اللجنة، بمثابة أساس لتقرير محدَّث عن حلقة العمل، يقدم إلى الأمانة، لكي توزعه على الدول الأعضاء في اللجنة. |
* Le présent rapport a été établi à partir des réponses fournies par les organismes et les organes du système des Nations Unies et les États Membres. | UN | * أعد هذا التقرير بناء على الردود الواردة من المؤسسات والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ومن الدول الأعضاء. |
Pour ce faire, le Secrétariat doit déployer des efforts et les États Membres doivent donner des consignes responsables et réfléchies, axées sur la protection de la capacité de l'Organisation d'apporter des changements concrets dans la vie des populations qui en ont besoin. | UN | وهذا أمر يتطلّب من الأمانة بذل الجهود ومن الدول الأعضاء كذلك تقديم الإرشاد الملتزم والمتبصّر، مع التركيز على الحفاظ على قدرة المنظمة على إحداث تغييرات ملموسة في حياة المعوزين. |
Pays voisin et Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies directement touché, la République de Hongrie se trouve toutefois aux prises avec des problèmes économiques particuliers du fait de l'application des mesures prévues par la résolution 757 (1992) du Conseil de sécurité. | UN | بيد أن جمهورية هنغاريا، بوصفها بلدا مجاورا ومن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة المتأثرة مباشرة، تجد نفسها أنها تواجه مشاكل اقتصادية خاصة تنشأ عن تنفيذ التدابير المنصوص عليها في قرار مجلس اﻷمن ٧٥٧ )١٩٩٢(. |