"ومن السابق لأوانه" - Traduction Arabe en Français

    • il est trop tôt pour
        
    • il est encore trop tôt pour
        
    • il serait prématuré
        
    • et prématuré
        
    • C'est trop tôt
        
    • il est prématuré pour
        
    Toutefois, le changement est faible et il est trop tôt pour dire s'il est provisoire ou non. UN بيد أن هذا التغيير ضئيل، ومن السابق لأوانه البت فيما إن كان مؤقتا أم لا.
    il est trop tôt pour dire si les Protocoles de Palerme subiront le même sort. UN ومن السابق لأوانه تقييم ما إذا كان بروتوكولا باليرمو سيواجها بالمصير نفسه.
    il est encore trop tôt pour évaluer l'incidence des programmes de relance verte sur la structure de l'économie et de l'emploi, la productivité, l'utilisation des ressources et la pollution. UN ومن السابق لأوانه تقييم أثر مجموعات الحوافز الخضراء على هيكل الاقتصادات والوظائف، الإنتاجية واستخدام الموارد والتلوث.
    il est encore trop tôt pour déterminer l'impact de cette stratégie. UN ومن السابق لأوانه تحديد تأثير هذه الاستراتيجية.
    Procéder à l'inverse restera vain et il serait prématuré au stade actuel des travaux de se prononcer sur aucune règle internationale. UN فمحاولة اتباع إجراء عكسي لن تجدي نفعاً ومن السابق لأوانه تكرار أي قاعدة دولية في المرحلة الراهنة.
    il est trop tôt pour dire si les Protocoles de Palerme subiront le même sort. UN ومن السابق لأوانه تقييم ما إذا كان بروتوكولا باليرمو سيواجها بالمصير نفسه.
    il est trop tôt pour évaluer les résultats de la loi de 2010 relative à la violence domestique. UN ومن السابق لأوانه تقييم نتائج قانون عام 2010 المتعلق بالعنف المنزلي.
    il est trop tôt pour déterminer s'il s'agit ou non de tendances durables ou pour en identifier clairement les raisons. UN ومن السابق لأوانه أن يقال إن هذه الاتجاهات دائمة أو أن تحدد بوضوح الأسباب المحتملة لذلك.
    il est trop tôt pour savoir si cet assouplissement du blocus atténuera la crise humanitaire à Gaza. UN ومن السابق لأوانه معرفة ما إذا كان هذا التعديل الطارئ على الحصار سيؤدي إلى تخفيف حدة الأزمة الإنسانية في غزة.
    Toutefois, la plupart de ces initiatives sont toujours en cours et il est trop tôt pour faire rapport sur les résultats. UN لكن، لا يزال معظم تلك المبادرات جاريا ومن السابق لأوانه الإبلاغ بالنتائج.
    il est trop tôt pour savoir comment les États respectent cette date. UN ومن السابق لأوانه التعليق على مدى مراعاة هذا المطلب.
    Comme cela nous a été exposé par le général de Kermabon, une enquête est en cours et il est encore trop tôt pour tirer des conclusions sur ce qui s'est passé. UN وكما شرح لنا الجنرال دو كيرمابون، يجري تحقيق ومن السابق لأوانه استخلاص الاستنتاجات بشأن ما حدث.
    il est encore trop tôt pour déterminer les effets directs sur le marché de ces nouveaux systèmes alternatifs. UN ومن السابق لأوانه جداً تحديد التأثير المحض على السوق من جراء النظم غير التقليدية الجديدة التي طُورت حديثاً.
    il est encore trop tôt pour dire quoi que soit sur les avantages attendus. UN ومن السابق لأوانه التحدث عن الفوائد المنتظرة.
    il est encore trop tôt pour que le Comité puisse évaluer l'incidence des nombreux changements apportés depuis deux ans. UN ومن السابق لأوانه جدا أن تقيّم اللجنة تأثير التغييرات الكثيرة التي طرأت على مدى العامين الماضيين.
    il serait prématuré d'évaluer la faisabilité ou le coût de conversions exigeant de nouvelles technologies. UN ومن السابق لأوانه محاولة تقييم إما الجدوى وإما التكاليف لتحويلات التصنيع غير العينية.
    Les paramètres juridiques du concept demeurent toutefois assez flous et il serait prématuré de dire qu'il existe un consensus sur la question. UN غير أن البارامترات القانونية للمفهوم لا تزال غامضة نوعاً ما، ومن السابق لأوانه القول بظهور توافق في الآراء حول المسألة.
    il serait prématuré d'envisager d'élargir la composition du Comité tant que de telles dispositions n'auront pas été mises en place et appliquées correctement. UN ومن السابق لأوانه أن يُنظَر في توسيع إضافي للعضوية قبل أن تكون تلك الترتيبات قد اتُّخذت وأصبحت تعمل بصورة سليمة.
    Ce faisant, une approche plus prudente a été préconisée, car on a relevé qu'il serait difficile et prématuré de traiter le sujet et qu'il n'était pas urgent de l'inscrire à l'ordre du jour de la CDI. UN وبناء على ذلك، دُعي إلى اتباع نهج أكثر تحوطا، حيث أُشير إلى أنه من الصعب ومن السابق لأوانه النظر في الموضوع، وأنه لا توجد حاجة ملحة لإدراج الموضوع في جدول أعمال اللجنة.
    On verra sous quelle forme, comment, etc. C'est trop tôt aujourd'hui pour l'aborder mais le risque existe. UN وسنرى ماذا سيحدث، وبأي شكل، وكيفية حدوثه، وما إلى ذلك. ومن السابق لأوانه اليوم أن نتناول هذا الموضوع، لكن الخطر قائم بالفعل.
    il est prématuré pour le Groupe de travail de commencer un examen détaillé des dispositions des nouveaux statuts du système de justice formel. UN ومن السابق لأوانه للفريق العامل أن يبدأ النظر المفصل في لغة النظام الأساسي الجديد لنظام العدالة الرسمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus