Ces parcelles sont divisées d'est en ouest et du Nord au sud par des voies publiques et des aires de stationnement. | UN | وتتخلـل قطعتـي الأرض من الشرق إلى الغرب ومن الشمال إلى الجنوب طرقا عمومية ومواقف للسيارات. |
Ceci a pu se faire au niveau national dans des forums que les pays parties touchés organisent, dans des forums liés à la coordination, ou encore dans des rencontres d'organisations non gouvernementales du Sud et du Nord. | UN | وقد أمكن إجراء ذلك على المستوى الوطني في منتديات نظمتها البلدان الأطراف المتأثرة، أو في منتديات متعلقة بالتنسيق، أو في لقاءات لمنظمات غير حكومية من الجنوب ومن الشمال. |
Des échanges de visites entre des étudiants et d'autres groupes du Sud et du Nord ont montré à beaucoup que l'autre partie n'était pas si différente. | UN | وكشفت الزيارات المتبادلة بين أطفال المدارس وغيرهم من الجماعات من الجنوب ومن الشمال - كشفت للكثيرين أن الطرف الآخر لا يختلف عنهم بكثير على أية الحالات. |
Elle est limitée au sud par l'océan Atlantique, à l'est par le Ghana, au nord par le Burkina Faso et le Mali, et à l'ouest par la Guinée et le Libéria. | UN | ويحدّها من الجنوب المحيط الأطلسي، ومن الشرق غانا، ومن الشمال بوركينا فاسو ومالي، ومن الغرب غينيا وليبيريا. |
Le pays est bordé au nord et au nordouest par le Kazakhstan, au nordest par le Kirghizistan, au sudest par le Tadjikistan, au sud par l'Afghanistan et au sudouest par le Turkménistan. | UN | وتحدها من الشمال والشمال الغربي كازاخستان، ومن الشمال الشرقي قيرغيزستان، ومن الجنوب الشرقي طاجيكستان، ومن الجنوب أفغانستان، ومن الجنوب الغربي تركمانستان. |
L'Afghanistan doit devenir un carrefour de transit et de transport pour les échanges de l'Est à l'Ouest et du Nord au Sud, reliant le Moyen-Orient à l'Asie centrale et méridionale. | UN | ويتعين أن تصبح أفغانستان نقطة مرور عابر ومفترق طرق للتجارة من الشرق إلى الغرب ومن الشمال إلى الجنوب، ويربط ما بين الشرق الأوسط ووسط وجنوب آسيا. |
Il est temps de créer un nouveau modèle de relations économiques dans un espace unique allant de l'Europe à l'Extrême-Orient et du Nord aux pays en développement du Sud. | UN | وقد آن الأوان لوضع نموذج جديد للعلاقات الاقتصادية في حيّز واحد، يمتد من أوروبا إلى الشرق الأقصى ومن الشمال إلى الجنوب النامي. |
Et les pays de la région du Mékong travaillent également de concert à l'intégration régionale à l'intérieur des trois grands couloirs qui vont d'est en ouest et du Nord au sud. | UN | كما أن بلدان منطقة الميكونغ تعمل معا على التكامل الإقليمي في إطار ثلاثة ممرات رئيسية تتجه من الشرق إلى الغرب ومن الشمال إلى الجنوب. |
Estimant qu’il importe d’instaurer et de renforcer des partenariats et de constituer des réseaux entre entreprises du Sud et du Nord afin de mettre en place et de renforcer les capacités et compétences technologiques dont les pays en développement ont besoin pour être concurrentiels sur les marchés internationaux, | UN | " وإذ تسلم بأهمية إنشاء وتعزيز الشراكات والشبكات بين الشركات من الجنوب ومن الشمال من أجل بناء وتوطيد القدرات والمهارات التكنولوجية التي تحتاجها البلدان النامية للتنافس في اﻷسواق الدولية، |
Considérant qu’il importe de constituer un partenariat et des réseaux entre les secteurs public et privé et les établissements d’enseignement du Sud et du Nord et de renforcer ceux qui existent déjà afin de mettre en place et de renforcer les capacités et compétences technologiques dont les pays en développement ont besoin pour être concurrentiels sur les marchés internationaux, | UN | وإذ تسلم بأهمية إنشاء وتعزيز الشراكات والشبكات بين القطاعين العام والخاص والمؤسسات اﻷكاديمية من الجنوب ومن الشمال من أجل بناء وتوطيد القدرات والمهارات التكنولوجية التي تحتاجها البلدان النامية للتنافس في اﻷسواق الدولية، |
Afin de renforcer les infrastructures, il construit d'est en ouest et du Nord au sud des routes stratégiques, des routes d'accès aux zones rurales, des ponts sur les principaux cours d'eau, des réseaux locaux d'irrigation ainsi que des barrages et des réservoirs d'intérêt général. | UN | وأضاف أنه في محاولة لتوسيع الهيكل الأساسي، تقوم الحكومة بإنشاء طرق استراتيجية تمتد من الشرق إلى الغرب ومن الشمال إلى الجنوب، كما تقوم بإنشاء طُرُق تؤدي إلى المناطق الريفية وجسور رئيسية تعبُر الأنهار وتجمُّعات لنُظُم الري وسدود وخزَّانات متعددة الأغراض. |
On sait grâce aux travaux scientifiques menés jusqu'à présent que la répartition des espèces peut entièrement changer de l'est à l'ouest et du Nord au sud dans la Zone de Clarion-Clipperton. | UN | ووفقا للأعمال العلمية المنجزة حتى الآن، من المعروف أن توزيع الأنواع الحية يمكن أن يتغير تغيرا جذريا من الشرق إلى الغرب ومن الشمال إلى الجنوب في جميع أرجاء منطقة كلاريون - كليبرتون. |
D'Est en Ouest - du Viet Nam, du Laos et de la Thaïlande au Myanmar et à l'Inde - et du Nord au Sud - de la Chine méridionale, du Myanmar et du Laos à la Thaïlande - ces liens routiers sont aujourd'hui les nouveaux liens vitaux pour la future prospérité de la région. | UN | فمن الشرق إلى الغرب - من فييت نام ولاوس وتايلند إلى ميانمار والهند - ومن الشمال إلى الجنوب - من جنوب الصين وميانمار ولاوس إلى تايلند - طرق الربط هذه هي الآن شريان الحياة الجديد لازدهار المنطقة في المستقبل. |
Cette personnalité politique aurait, selon l'interlocuteur du Rapporteur spécial, déclaré " Ma candidature à la présidence a été rejetée parce que je suis musulman et du Nord " . | UN | وأفاد السفير أن تلك الشخصية السياسية قد أعلنت، بلسانها، أن " ترشيحي لرئاسة الجمهورية قد رُفض لكوني مسلماً ومن الشمال " . |
Le Bureau élargi couvre donc 63 pays et territoires de la région Asie-Pacifique, s'étendant d'est en ouest depuis le Japon jusqu'à la République islamique d'Iran et du Nord au sud depuis la Mongolie jusqu'à la Nouvelle-Zélande, avec une population d'environ 3,5 milliards de personnes. | UN | وهكذا يغطي المكتب الموسع 63 من البلدان والأقاليم في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ولقد توسع (من الشرق إلى الغرب) من اليابان إلى جمهورية إيران الإسلامية ومن (الشمال إلى الجنوب) من منغوليا إلى نيوزيلندا، حيث يعيش زهاء 3.5 مليار نسمة في هذه المنطقة. |
Elle nous transforme en bourreaux, au lieu de victimes que nous sommes en réalité, victimes du commerce lucratif que représentent ces nouvelles menaces qui, à travers des réseaux transnationaux, se servent de nos territoires comme des ponts, du Sud vers le Nord et du Nord vers le Sud, en un ballet où l'argent circule par millions et où des milliers de personnes sont assassinées le long de routes illégales et de frontières poreuses. | UN | أنه يحولنا إلى أطراف فاعلة للمشكلة بدلا من كوننا ضحايا وهو ما نحن عليه حقا، ضحايا التجارة المربحة التي تشكل تلك التهديدات الجديدة. تستخدم من خلال شبكات عبر وطنية أراضينا كجسر من الجنوب إلى الشمال ومن الشمال إلى الجنوب، في رقصة لأصحاب الملايين حيث يتم اغتيال آلاف الأشخاص على طول الطرق غير المشروعة والحدود التي يسهل اختراقها. |
Il est situé en Afrique de l'Ouest, limité à l'Ouest par la République du Bénin, au nord par la République du Niger et à l'Est par la République du Cameroun. | UN | وهي تقع في غرب أفريقيا وتحدها من الغرب جمهورية بنن ومن الشمال جمهورية النيجر ومن الشرق جمهورية الكاميرون. |
Il est limité à l'est par la République-Unie de Tanzanie, à l'ouest par la République démocratique du Congo, au nord par l'Ouganda et au sud par le Burundi. | UN | وتحدها من الشرق تنزانيا، ومن الغرب جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومن الشمال أوغندا، ومن الجنوب بوروندي. |
Le pays s'étend au nord du golfe de Guinée et au sud-ouest de la baie de Bonny, entre 4° et 14° degrés de latitude N et entre 3° et 15° de longitude E. Il est bordé à l'ouest par la République du Bénin, au nord par la République du Niger et le Tchad et à l'est par la République du Cameroun. | UN | وتقع نيجيريا بين خطي العرض ٤ و ١٥ درجة شرق خــط التنصيف. وهي تقع شمال خليج غينيا وجنوب غرب خليج بوني. وتحدها من الغرب جمهورية بنن، ومن الشمال جمهورية النيجر وتشاد ومن الشرق جمهورية الكاميرون. |