"ومن الصحيح أن" - Traduction Arabe en Français

    • il est vrai que
        
    • il est vrai qu
        
    • il est exact qu'
        
    il est vrai que le processus d'Ottawa a eu la soudaineté et la rapidité d'une avalanche. UN ومن الصحيح أن عملية أوتاوا قد تحققت بطريقة مباغته وسريعة مثلما يحدث في حالة الانهيار الجليدي.
    il est vrai que la proposition du secrétariat constituerait un empiétement important sur le droit des contrats, mais cela ne peut être évité. UN ومن الصحيح أن اقتراح الأمانة سوف يُشكل تدخلاً كبيراً في قانون العقد، بيد أن هذا لا يمكن إبطاله.
    il est vrai que la période entre la requête et l'arrêt se calcule habituellement en années plutôt qu'en mois. UN ومن الصحيح أن الفترة التي تنقضي بين تقديم الطلب وصدور الحكم تقاس عادة بالسنين وليس بالشهور.
    il est vrai que, au regard de la situation actuelle au plan économique et social, ce pessimisme peut se justifier. UN ومن الصحيح أن هناك ما يبرر هذا التشاؤم على ضوء الحالة الاقتصادية والاجتماعية الراهــنة.
    il est vrai qu'à un moment donné, la Ligue des familles polonaises ultraconservatrice à chercher à insister sur les méthodes naturelles. UN ومن الصحيح أن الرابطة المحافظة للأسر البولندية حاولت في مرحلة ما أن تحول التركيز على الوسائل الطبيعية.
    il est exact qu'une copie non certifiée de ce document a été soumise au Conseil des migrations suédois, en même temps que la demande de permis de séjour en vertu de la législation provisoire. UN ومن الصحيح أن نسخة غير مصدق عليها من الوثيقة التي يدعي صدورها قُدمت إلى مجلس الهجرة السويدي مع طلب ترخيصي إقامة بموجب التشريع المؤقت.
    il est vrai que la communauté internationale aspire à un monde exempt d'armes nucléaires. UN ومن الصحيح أن المجتمع الدولي يصبو إلى عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية.
    il est vrai que pendant cette période, de nombreux efforts ont été déployés pour améliorer la situation de la sécurité dans le monde entier, y compris dans les Balkans. UN ومن الصحيح أن جهودا كثيرة قد بذلت خلال هذه المدة، بقصد تحسين حالة اﻷمن على النطاق العالمي، بما فيه البلقان.
    il est vrai que dans les villes, on a accès plus facilement à des services de santé spécialisés. UN ومن الصحيح أن الرعاية الصحية المتخصصة في المدن تماماً تعتبر متوافرة بشكل أيسر.
    Et il est vrai que les stéroïdes peuvent être l'un des facteurs de risque en 1000 qui pourrait mener à une maladie cardiaque, mais encore une fois Open Subtitles ومن الصحيح أن السترويد هو أحد العوامل الـ1000 ،المسببة لأمراض القلب ..ولكن أيضاً
    il est vrai que les organisations caritatives, les donateurs et les institutions culturelles du monde développé ont l'avantage d'être proches de l'Organisation des Nations Unies et de disposer de plus grands surplus de ressources. UN ومن الصحيح أن المنظمات الخيرية والمانحين والمؤسسات الثقافية التابعة للعالم المتقدم النمو تتمتع بميزة القرب من اﻷمم المتحدة وتوافر فائض أكبر من الموارد.
    il est vrai que, dans un conflit armé, il faudrait faire la distinction entre ce personnel et les soldats; un critère plus élevé de responsabilité juridique devrait s'appliquer à quiconque les attaque. UN ومن الصحيح أن هؤلاء اﻷفراد ينبغي أن يكونوا مختلفين عن الجنود في أي صراع مسلح وأنه ينبغي أن يكون هناك مستوى أعلى من المسؤولية القانونية ﻷى فرد يهاجمهم.
    il est vrai que la situation au Moyen-Orient est complexe mais nous devons aller à la source du problème plutôt que d'analyser la situation de manière suspecte. UN ومن الصحيح أن الوضع معقد وصعب في الشرق الأوسط. إلا أن ذلك يعني وضع الإصبع على موقع الداء بدلا من الالتفاف حوله بطريقة مشبوهة.
    il est vrai que ces crimes ont par la suite fait l'objet de la première peine prononcée par le Tribunal et de différentes autres procédures menant à l'émission de mandats d'arrêt internationaux. UN ومن الصحيح أن هذه الجرائم كانت فيما بعد موضـوع أول حكم تصــدره محكمتنا، وكذلــك موضوع مختلف اﻹجراءات القانونية اﻷخرى التي أدت إلى صدور أوامر قبض دولية.
    il est vrai que ces propositions n'ont pas rallié le consensus à la Conférence du désarmement, mais il est nécessaire d'insister là-dessus afin de susciter une prise de conscience internationale. UN ومن الصحيح أن هذه المقترحات لم تحظ بتوافق في اﻵراء في مؤتمر نزع السلاح، إلا أن من الضروري أن نصر عليها لكي نهيئ وعيا دوليا.
    il est vrai que les Etats parties vont trouver à redire à cette Observation générale, raison pour laquelle il est impératif d'anticiper les critiques, et le Comité a assez d'éléments pour le faire. UN ومن الصحيح أن الدول اﻷطراف ستجد ما تعيبه على هذا التعليق العام، وهو السبب الذي يجعل من الضروري استباق الانتقادات، ولدى اللجنة ما يكفي من العناصر لتفعل ذلك.
    63. il est vrai que la menace de la force a parfois eu des résultats positifs. UN ٦٣ - ومن الصحيح أن التهديد باستخدام القوة قد أسفر أحيانا عن نتائج ايجابية.
    il est vrai que l'économie de l'Afrique repose essentiellement sur la monoculture et l'agriculture, et c'est pour cette raison que de nombreux pays dépendent avant tout des produits de base pour leurs recettes d'exportation et la survie de leur énorme population. UN ومن الصحيح أن اقتصاد أفريقيا يقوم أساسا على زراعة محصول واحد. ولهذا السبب تعتمد بلدان أفريقية كثيرة على السلع اﻷساسية اﻷولية لحصائل صادراتها ولبقاء سكانها الذين تتزايد أعدادهم تزايدا كبيرا.
    il est vrai que le Rwanda a aboli la peine de mort, mais cette mesure louable s'inscrivait dans un contexte historique particulièrement douloureux; elle était nécessaire pour aider le pays à guérir et pour éviter de nouveaux massacres et devait être prise à ce moment-là. UN ومن الصحيح أن رواندا ألغت عقوبة الإعدام، ولكن هذه الإجراء الجدير بالثناء يندرج في سياق تاريخي مؤلم بوجه خاص؛ إذ إنه كان ضرورياً لمساعدة البلد على التعافي ولتجنب مجازر جديدة وكان من الواجب اتخاذه في ذلك الوقت.
    il est vrai qu'un groupe de travail a proposé que l'État encourage la seule contraception naturelle, mais cette initiative a été rejetée fermement. UN ومن الصحيح أن هناك فريقاً عاملاً اقترح بألا تشجع الدولة سوى تحديد النسل الطبيعي؛ بيد أن هذه المبادرة رُفضت بشكل صارم.
    il est vrai qu'un verset du Coran donne à la femme la moitié des droits dont jouit l'homme, mais ce verset a été révélé dans une société rétrograde qui n'accordait aucun droit de succession aux femmes. UN ومن الصحيح أن هناك آية في القرآن تعطي المرأة نصف الحقوق التي يتمتع بها الرجل، ولكن هذه الآية نزلت في مجتمع متخلف لم يكن يمنح النساء أي حق للميراث.
    il est exact qu'une copie non certifiée de ce document a été soumise au Conseil des migrations suédois, en même temps que la demande de permis de séjour en vertu de la législation provisoire. UN ومن الصحيح أن نسخة غير مصدق عليها من الوثيقة التي يدعي صدورها قُدمت إلى مجلس الهجرة السويدي مع طلب ترخيصي إقامة بموجب التشريع المؤقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus