Toutefois, je dois dire qu'il est très difficile d'ajouter quoi que ce soit aux hommages déjà rendus à M. Bensmail ce matin. | UN | ومن الصعب جداً عليَّ أن أضيف أي شيء إلى ما سبقني به غيري من الإشادة بعمل السيد بن اسماعيل هذا الصباح. |
il est très difficile de suivre ces affaires parce que aucune information n'est donnée sur les divers cas d'une année sur l'autre. | UN | ومن الصعب جداً متابعة هذه القضايا إذ لا يقدم أي بيان عن حالات فردية من سنة إلى أخرى. |
il est très difficile de mesurer l'effet réel de chacun de ces facteurs sur la présentation des données. | UN | ومن الصعب جداً تقييم التأثير الحقيقي لكل من هذين العاملين على عملية التبليغ. |
Atteindre les OMD d'ici 2015 serait particulièrement difficile pour ces pays. | UN | ومن الصعب جداً على هذه البلدان أن تبلغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
C'est, à mon avis, la plus grande tragédie du conflit qu'il est terriblement difficile de surmonter [...]. Je pense que le fait de prendre l'initiative d'écouter [...] les gens [...] est très important. | UN | وهنا تكمن في نظري المأساة الكبرى لهذا الصراع ومن الصعب جداً التغلب عليها [...] وأعتقد أن المبادرة التي اتخذتموها للاستماع إلى [...] الناس [...] تكتسي أهمية بالغة. |
Ensuite, elle se retrouvera seule, à se teindre les cheveux, et c'est dur de faire les racines quand on est interné en psychiatrie. | Open Subtitles | وبعدها ستعود عزباء وتصبغ شعرها بلون جديد ومن الصعب جداً أن تغطّي لون الجذور -حين يتم إدخالك للعنبر النفسيّ |
Je suis en retard à cause de mon ex-femme qui m'a appelé en route et c'est vraiment dur de téléphoner en vélo. | Open Subtitles | تأخرت لأن زوجتي السابقة اتصلت بي وأنا في طريقة إلى العمل ومن الصعب جداً التحدث وأنا على دراجتي |
Malheureusement, dans un organe composé de 65 membres et travaillant sur la base du consensus, il est trop facile de faire obstruction et très difficile de réunir l'appui universel nécessaire pour adopter un programme de travail. | UN | ومما يدعو للأسف أنه من السهل جداً، في هيئة تتكون من 65 عضواً وتتخذ قراراتها بتوافق الآراء، عرقلة اعتماد برنامجٍ للعمل ومن الصعب جداً الحصول على الدعم العالمي اللازم لاعتماده. |
La plupart des échecs essuyés en matière de réinstallation sont dus au fait que l'emplacement est mauvais et il est très difficile de surmonter ce problème au moyen de programmes générateurs de revenu. | UN | ومعظم حالات الفشل في النقل وإعادة التوطين مرتبطة برداءة الموقع ومن الصعب جداً التغلب على هذه المشكلة بواسطة البرامج المدرة للدخل. |
183. il est très difficile d'appuyer les mesures à prendre sur le marché du travail en raison de la crise financière traversée par l'économie nationale. | UN | 183- ومن الصعب جداً دعم الإجراءات اللازمة لسوق العمل بسبب الأزمة الاقتصادية والمالية التي يمر بها الاقتصاد الوطني. |
Ainsi, nous qui pensons que la mondialisation doit reposer sur des principes de compétitivité sans exclusion voyons nos produits se heurter à des restrictions, qu'il est très difficile d'expliquer. | UN | ومن ثم فإن من يؤمنون منا بضرورة أن تستند العولمة إلى مبادئ التنافس بدون استبعاد يجدون القيود تفرض بصفة منتظمة على منتجاتنا؛ ومن الصعب جداً تفسير هذه القيود. |
il est très difficile de quantifier la participation des enfants et des adolescents guatémaltèques à la vie économique, de telles activités étant illégales et invisibles. | UN | ومن الصعب جداً تحديد عدد الأطفال والمراهقين الذين يتعاطون أنشطة اقتصادية في غواتيمالا لأن مثل هذا العمل غير شرعي ويتم في الخفاء. |
il est très difficile de maîtriser les émissions dues aux pertes par volatilisation dégagées par les polymères durant leur vie utile. L'utilisation de composés ignifugeants de type réactif constitue une possibilité de mesure qu'on pourrait recommander. | UN | ومن الصعب جداً رقابة الانبعاثات التي تسببها الفواقد المتطايرة الناشئة عن البوليمرات خلال دورة حياتها الفعالة؛ ويمكن التوصية باستخدام المركبات المثبطة للهب التفاعلية النوع بوصف ذلك أحد التدابير المحتملة. |
il est très difficile de maîtriser les émissions dues aux pertes par volatilisation dégagées par les polymères durant leur vie utile. L'utilisation de composés ignifugeants de type réactif constitue une possibilité de mesure qu'on pourrait recommander. | UN | ومن الصعب جداً رقابة الانبعاثات التي تسببها الفواقد المتطايرة الناشئة عن البوليمرات خلال دورة حياتها الفعالة؛ ويمكن التوصية باستخدام المركبات المثبطة للهب التفاعلية النوع بوصف ذلك أحد التدابير المحتملة. |
22. Ces vues et attentes différentes quant à la mise en œuvre des engagements et obligations en matière de désarmement nucléaire font qu'il est très difficile de parvenir à une perception commune de la mesure dans laquelle on progresse. | UN | 22- ومن الصعب جداً في ظل هذه الآراء والتوقعات المختلفة بشأن تنفيذ التزامات وواجبات نزع السلاح النووي الخلوص إلى فهم مشترك بشأن مقدار التقدم الجاري إحرازه. |
Atteindre les OMD d'ici 2015 serait particulièrement difficile pour ces pays. | UN | ومن الصعب جداً على هذه البلدان أن تبلغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Atteindre les OMD d'ici 2015 serait particulièrement difficile pour ces pays. | UN | ومن الصعب جداً على هذه البلدان أن تبلغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
C'est, à mon avis, la plus grande tragédie du conflit qu'il est terriblement difficile de surmonter [...] Je pense que le fait de prendre l'initiative d'écouter [...] les gens [...] est très important. | UN | وهنا تكمن في نظري المأساة الكبرى لهذا الصراع ومن الصعب جداً التغلب عليها [...] وأعتقد أن المبادرة التي اتخذتموها للاستماع إلى [...] الناس [...] تكتسي أهمية بالغة. |
C'est là que je bosse et c'est dur de me concentrer avec un taré d'ex trancheur de gorge qui me harcèle. | Open Subtitles | لكن هذا حيث أعمل ومن الصعب جداً التركيز (عندما يكون لديك سكين (الفيتو وعاشق سابق مجنون يتحرش بك |
- Elle ne va pas en rajeunissant, et c'est vraiment dur de rencontrer des hommes dans cette ville. | Open Subtitles | .. إنها لا تصغر في العمر ومن الصعب جداً مقابلة رجال في هذه البلدة |