il est essentiel aussi que les organes concernés de l’ONU assument la responsabilité première qui leur incombe d’exécuter les mesures d’assistance non-financière. | UN | ومن اللازم أيضا أن تتحمل هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ تدابير المساعدة غير المالية. |
il est impératif que les ONG soient associées au dialogue relatif à la paix. | UN | ومن اللازم أن تُشرَك المنظمات غير الحكومية في الحوار حول السلام. |
il est nécessaire de promouvoir les objectifs de la prévention d'une course aux armements dans l'espace en y associant d'autres organes internationaux intéressés par les questions relatives à la conquête de l'espace. | UN | ومن اللازم المضي بأهداف منع سباق التسلح في الفضاء قدماً عن طريق إشراك هيئات دولية أخرى معنية بقضايا استكشاف الفضاء. |
il est indispensable que celles-ci soient menées avec impartialité, que leurs mandats et leurs objectifs soient clairement définis et que leur financement soit assuré. | UN | ومن اللازم أن يضطلع بهذه العمليات في إطار من الحيدة، وأن تحدد ولاياتها وأهدافها بوضوح، وأن تحظى بتمويل كاف. |
il convient par ailleurs de poursuivre, dès la présente session, les discussions concernant cette question et, plus particulièrement, les avancées technologiques. | UN | ومن اللازم كذلك مواصلة مناقشة هذا الموضوع في هذا المحفل، بما في ذلك القضايا المتعلقة بالتطورات التكنولوجية. |
il importe de fixer des critères pour différencier les migrants internationaux des voyageurs internationaux. | UN | ومن اللازم وضع معايير للتفريق بين المهاجرين الدوليين وعامة المسافرين الدوليين. |
il fallait réduire durablement la pauvreté. | UN | ومن اللازم الحد من الفقر على نحو مستدام. |
il faudrait nous attaquer aux questions que soulèvent les matières fissiles utilisables dans les armes nucléaires. | UN | ومن اللازم معالجة المسائل المتصلة بالمواد الانشطارية التي يمكن استخدامها في صنع الأسلحة. |
il est essentiel que les principes fondamentaux - transparence, vérification et irréversibilité - soient appliqués à toutes les mesures de désarmement. | UN | ومن اللازم أن تطبق على جميع تدابير نزع السلاح مبادئ أساسية مثل الشفافية والتحقق وعدم النكوص. |
il est essentiel d'étoffer les dispositions relatives au suivi et à la mise en œuvre des différents traités. | UN | ومن اللازم تعزيز الأحكام المتعلقة بالرصد والإنفاذ الواردة في مختلف المعاهدات. |
il est essentiel que les principes fondamentaux - transparence, vérification et irréversibilité - soient appliqués à toutes les mesures de désarmement. | UN | ومن اللازم أن تطبق على جميع تدابير نزع السلاح مبادئ أساسية مثل الشفافية والتحقق وعدم النكوص. |
il est impératif que les principaux donateurs de l'UNRWA reconnaissent l'importance particulière de la période à venir et qu'ils renforcent leur aide. | UN | ومن اللازم أن يعترف المانحون الرئيسيون لﻷونروا باﻷهمية الحاسمة للفترة القادمة ويزيدون من حجم معونتهم. |
il est impératif de donner d'urgence une ferme impulsion à ces programmes ainsi qu'à celui des établissements humains. | UN | ومن اللازم منح هذه البرامج باﻹضافة إلى مشكلة المستوطنات البشرية دفعة قوية وعاجلة. |
Pour commencer à en réduire le nombre, il est impératif d'apporter une réponse globale reposant sur la prise en compte systématique des droits des femmes dans les sphères publique et privée. | UN | ومن اللازم للبدء في الحد من العنف، كفالة القيام باستجابة كلية تدمج حقوق المرأة في المجالين العام والخاص. |
Vu le grand nombre d'accusés poursuivis sur la base d'un acte d'accusation collectif, il est nécessaire de renforcer les équipes affectées aux procès. | UN | ومن اللازم نظرا للعدد الكبير من المتهمين الذين يحاكمون بناء على قرار اتهام مشترك واحد تعزيز أفرقة المحاكمات. |
il est nécessaire d'élaborer des méthodes d'investissement de ces fonds. | UN | ومن اللازم صوغ بعض الأساليب لاستثمار هذه الأموال. |
il est nécessaire de poursuivre les recherches visant à mesurer et expliquer l’incidence de la pauvreté sur les femmes rurales. | UN | ومن اللازم القيام بمزيد من البحث لتحديد وشرح مدى أثر الفقر على النساء الريفيات. |
il est indispensable de protéger les droits fondamentaux des enfants et notamment de leur assurer la protection et les soins nécessaires lorsqu'ils sont menacés par une situation d'insurrection. | UN | ومن اللازم تدعيم الحقوق الأساسية للأطفال، ومنها توفير الحماية والرعاية في أوقات التهديد بالمقاومة. |
il est indispensable de leur offrir un refuge à n'importe quel prix. | UN | ومن اللازم توفير المأوى بغض النظر عن التكلفة. |
il convient donc que le Conseil de sécurité reflète ces changements. | UN | ومن اللازم أن يكون مجلس اﻷمـن معبـرا عــن هــذه التغيرات. |
il importe qu'aucun pays ne mène d'activités contraires aux principes d'une utilisation pacifique de l'espace, et notamment l'élaboration de plans de défense antimissile. | UN | ومن اللازم أن تمتنع كافة البلدان المعنية عن جميع الأنشطة التي تتعارض مع مبادئ استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بما في ذلك خطط الدفاع بواسطة القذائف. |
il fallait mobiliser la volonté politique nécessaire pour progresser rapidement. | UN | ومن اللازم استجماع الإرادة السياسية اللازمة للتقدم بخطى سريعة. |
Par ailleurs, il faudrait assurer des services normaux de transport en commun tant du point de vue du nombre que de la rotation des véhicules. | UN | ومن اللازم أيضا تأمين عمل المواصلات العامة بصورة طبيعية من حيث عدد المركبات وتواتر الدوران على حد سواء. |
il faudra mener un complément d'enquête au Libéria et au Nigéria pour vérifier le détail des déplacements de M. Allen. | UN | ومن اللازم القيام بمزيد من الاستفسارات في ليبريا ونيجيريا للتحقق بصورة كاملة من مدى أسفار السيد آلن. |
De nouvelles tendances, notamment la fabrication accrue de médicaments contrefaits, ont été détectées et de nouveaux efforts sont nécessaires en la matière, tout en aidant les gouvernements à prévenir les détournements des circuits nationaux de distribution. | UN | واكتُشفت اتجاهات جديدة، بما فيها ازدياد حجم صناعة الأدوية المزيفة، ومن اللازم بذل مزيد من الجهود في هذا المجال وكذلك لمساعدة الحكومات على منع التحول عن قنوات التوزيع المحلية. |
Des changements de comportements s'avèrent nécessaires et doivent être appuyés par des activités efficaces dans le domaine de la communication. | UN | ومن اللازم حدوث تغير سلوكي، ويجب أن يُدعم هذا التغير بتدخلات فعالة في مجال الاتصال. |
il est vital que la communauté internationale fournisse un appui financier et matériel à cette initiative louable. | UN | ومن اللازم أن يوفر المجتمع الدولي ما يكفي من الدعم المالي والمادي لهذا الجهد الجدير بالثناء. |