il est regrettable que rien n'ait été fait pour combler ces lacunes. | UN | ومن المؤسف أنه لم تجر أي محاولة لسد هذه الفجوات. |
il est regrettable que certains continuent à trouver des excuses au travail de sape du processus de paix par Israël, bien que tout le monde en soit conscient. | UN | ومن المؤسف أنه على الرغم من أن الجميع يدركون الآن هذا الواقع، فإن البعض لا يزال يلتمس الأعذار لتقويض إسرائيل للسلام. |
il est regrettable que nos populations soient victimes de la violence sous ses multiples formes atroces. | UN | ومن المؤسف أنه بات على شعوبنا أن تكابد العنف بأشكاله العديدة. |
il est regrettable qu'à ce jour, aucun lieu n'ait encore été décidé, ni aucun facilitateur nommé. | UN | ومن المؤسف أنه لم يتمّ حتى الآن تحديد مكان المؤتمر أو تسمية ميسِّره. |
il est regrettable qu'aucun des pays impliqués dans les conflits ne fabriquent ces armes. | UN | ومن المؤسف أنه ليس من بين البلدان الضالعة في الصراع من يُنتج تلك الأسلحة. |
il est regrettable que des tentatives aient été faites au cours des négociations pour revenir sur des termes convenus de longue date. | UN | ومن المؤسف أنه قد بذلت محاولات أثناء المفاوضات للتنصل من صيغ تم الاتفاق عليها مسبقا وقديمة العهد. |
il est regrettable que, plus de cinq ans après son adoption en 1996, il ne soit pas encore entré en vigueur, et le représentant du Japon demande instamment aux États qui ne l'ont pas encore signé et ratifié de le faire. | UN | ومن المؤسف أنه قد مضت أكثر من خمس سنوات على اعتماد المعاهدة في عام 1996، ولم تدخل حتى الآن حيز النفاذ، وحث الدول التي لم توقع على المعاهدة وتصدق عليها بعد على أن تفعل ذلك. |
il est regrettable que la mise en train de mesures de transparence dans le domaine des armes nucléaires ait été exclue. | UN | ومن المؤسف أنه تم استبعاد الشروع في تدابير الشفافية في الأسلحة النووية. |
il est regrettable que très peu de progrès aient été effectués sur cette question. | UN | ومن المؤسف أنه لم يتحقق سوى القليل من التقدم في هذه المسألة. |
il est regrettable que la proposition constructive concernant les sanctions présentée par la Fédération de Russie n'ait pas été adoptée. | UN | ومن المؤسف أنه لم يتسن اعتماد الاقتراح البناء بشأن الجزاءات المقدم من الاتحاد الروسي. |
il est regrettable que les réductions ne revêtent pas un caractère irréversible. | UN | ومن المؤسف أنه لم ينص على أن التخفيضات لا رجعة فيها. |
il est regrettable que seulement une dizaine de pays aient accepté cette juridiction sans réserves ni conditions. | UN | ومن المؤسف أنه لم يقبل سوى 10 بلدان اختصاص المحكمة بدون تحفظات أو شروط. |
il est regrettable que la pratique établie par cette Commission soit que les délégations s'inscrivent pour un jour de débat spécifique. | UN | ومن المؤسف أنه جرت العادة في اللجنة على أن تطلب الوفود الكلام في يوم معين للمناقشة وتوقِّع على ذلك. |
il est regrettable que la volonté politique nécessaire pour tirer parti des initiatives et engagements antérieurs fasse défaut. | UN | ومن المؤسف أنه لم يتم حشد الإرادة السياسية اللازمة للبناء على التعهدات والالتزامات السابقة. |
il est regrettable qu'on n'ait pas pu faire davantage pour résister aux attaques menées contre ces personnalités politiques par la Garde présidentielle et d'autres éléments extrémistes. | UN | ومن المؤسف أنه لم يمكن القيام بالمزيد لمقاومة الهجمات التي شنها حرس الرئاسة والعناصر المتطرفة اﻷخرى ضد هؤلاء السياسيين. |
il est regrettable qu'il se soit montré hostile et peu accueillant. | UN | ومن المؤسف أنه كان عدائيا ولم يرحب باللقاء. |
il est regrettable qu'aucun progrès n'ait été réalisé, dans le cadre de la Convention sur les armes chimiques, en ce qui concerne la question des bombes à sous-munitions. | UN | ومن المؤسف أنه لم يُحرَز تقدم في إطار اتفاقية أنواع معينة من الأسلحة التقليدية بشأن مسألة الذخائر العنقودية. |
Certaines responsabilités particulières lui incombent également, et il est regrettable qu'il ne les assume pas. | UN | والبلد المضيف عليه أيضا مسؤوليات خاصة، ومن المؤسف أنه لم يلتزم بهذه المسؤوليات. |
il est regrettable qu'aucun de ses membres n'ait été présent à Kimberley. | UN | ومن المؤسف أنه لم يحضر في كيمبرلي أي عضو من أعضاء المنتدى. |
il est regrettable qu'il ait préféré se fier à des informations de deuxième main qui se révèlent fausses et fondées sur des on-dit. | UN | ومن المؤسف أنه آثَرَ الاستناد إلى معلومات غير مباشرة تبيَّن في ما بعد أنها زائعة وتستند إلى الإشاعات. |
il est dommage que les déclarations de ces chefs n'aient pas été consignées. | UN | ومن المؤسف أنه لم تثبت بيانات الزعماء في سجلات رسمية. |
il est à regretter que, dans l'ensemble, nous soyons encore loin d'avoir réalisé l'objectif de l'enseignement primaire universel; que les taux de mortalité infantile et juvénile demeurent élevés; et que l'accès à la santé reproductive universelle soit encore hors de portée dans de nombreuses régions du monde. | UN | ومن المؤسف أنه على الصعيد العالمي لا نزال بمنأى عن تحقيق هدف التعليم الابتدائي الشامل؛ وتستمر معدلات وفيات الرضع والأطفال والوفيات النفاسية في الارتفاع؛ كما يتعذر الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية الشاملة في كثير من أرجاء العالم. |
Force est de constater malheureusement que les pires craintes se matérialisent : les autorités de Tallin s'orientent vers la confrontation. | UN | ومن المؤسف أنه لا مناص من الاقرار بأن أسوأ المخاوف أخذت تتحقق: فالسلطات في تالين تتبع سياسة تقود الى مواجهة. |
il regrette de ne pas avoir obtenu un délai suffisant pour organiser des discussions constructives à cette fin. | UN | ومن المؤسف أنه لم يتسن إتاحة الوقت الكافي لعقد مناقشات بنّاءة تحقيقا لتلك الغاية. |