"ومن المؤسف أن بعض" - Traduction Arabe en Français

    • il est regrettable que certains
        
    • il est regrettable que certaines
        
    il est regrettable que certains chefs de secrétariat ne réunissent pas régulièrement leurs fonctionnaires. UN ومن المؤسف أن بعض الرؤساء التنفيذيين لا يعقدون اجتماعات منتظمة مع الموظفين.
    il est regrettable que certains chefs de secrétariat ne réunissent pas régulièrement leurs fonctionnaires. UN ومن المؤسف أن بعض الرؤساء التنفيذيين لا يعقدون اجتماعات منتظمة مع الموظفين.
    il est regrettable que certains pays de transit n'aient pas manifesté la volonté voulue à cet égard. UN ومن المؤسف أن بعض بلدان المرور العابر لم تبد الاستعداد المناسب في هذا الصدد.
    il est regrettable que certaines des parties en cause s'obstinent à assimiler l'islam au terrorisme. UN ومن المؤسف أن بعض اﻷطراف تنزع الى مساواة الاسلام باﻹرهاب.
    il est regrettable que certaines délégations aient décidé d'organiser un vote à ce sujet. UN ومن المؤسف أن بعض الوفود قررت طرح المشروع على التصويت.
    il est regrettable que certaines délégations aient décidé de mettre le texte aux voix. UN ومن المؤسف أن بعض الوفود قرر طرح النص للتصويت.
    il est regrettable que certains pays de transit n'aient pas manifesté la volonté voulue à cet égard. UN ومن المؤسف أن بعض بلدان المرور العابر لم تبد الاستعداد المناسب في هذا الصدد.
    il est regrettable que certains États tentent de politiser la procédure d'examen et jouent les mentors. UN ومن المؤسف أن بعض الدول تحاول تسييس إجراء الاستعراض الدوري والتصرف وكأنها مرشدة للآخرين.
    il est regrettable que certains pays tentent de décourager les acteurs humanitaires de se rendre dans les régions touchées. UN ومن المؤسف أن بعض البلدان تصمم على منع الأطراف الفاعلة في المجال الإنساني من الوصول إلى المناطق المحتاجة.
    il est regrettable que certains pays ne fournissent pas le même soutien au Conseil et continuent de saper ses travaux par des actions à motivation politique. UN ومن المؤسف أن بعض البلدان لم تقدّم الدعم للمجلس بنفس المستوى بل ما زالت تعمل على تقويض أعماله من خلال إجراءات مسيّسة.
    il est regrettable que certains États continuent à utiliser les droits de l’homme à des fins politiques, cherchant à saper l’indépendance nationale et le développement d’États comme le Soudan. UN ومن المؤسف أن بعض الدول تواصل استخدام حقوق اﻹنسان ﻷغراض سياسية ساعية إلى تقويض الاستقلال الوطني والتنمية في دول مثل السودان.
    il est regrettable que certains États parties aient, tout au long du processus, insisté sur des dispositions qui auraient pour effet d'entamer l'autorité de la Convention sur certaines armes classées, voire des règles du droit international humanitaire. UN ومن المؤسف أن بعض الدول الأطراف أصرت، على مدى العملية، على أحكام من شأنها أن تمس بسلطة اتفاقية استعمال أسلحة تقليدية معينة، بل وبقواعد القانون الإنساني الدولي.
    Aujourd'hui le TNP est vraiment la pierre angulaire de tout le processus d'un désarmement nucléaire et il est regrettable que certains pays, qui sont parmi les plus ardents à réclamer le " désarmement nucléaire " , ne l'aient pas compris et s'obstinent à demeurer en dehors de ce Traité. UN واليوم تعد معاهدة عدم الانتشار هي حجر الزاوية حقا لكل عملية نزع السلاح النووي، ومن المؤسف أن بعض البلدان التي تعتبر من أشد البلدان حماسا في الدعوة الى " نزع السلاح النووي " لم تفهم هذا وتصر على البقاء خارج نطاق هذه المعاهدة.
    Ces attaques cyniques portent atteinte au professionnalisme de la Commission, et il est regrettable que certaines délégations veuillent à tout prix politiser les travaux de celle-ci. UN ومن شأن هذه الهجمات أن تقوض الطابع المهني للمنتدى، ومن المؤسف أن بعض الوفود تصر على تسييس النقاش في اللجنة.
    il est regrettable que certaines délégations n'aient pas profité des trois lectures du projet de résolution pour engager des discussions de fond sur les questions qui les préoccupaient et qu'il n'y ait eu de leur part aucune tentative de négocier sous d'autres formes. UN ومن المؤسف أن بعض الوفود لم تستفد من القراءات الثلاث لمشروع القرار للمشاركة بشكل موضوعي في المسائل المثيرة للقلق، وأنه لم تكن هناك محاولات للتفاوض بسبل أخرى.
    il est regrettable que certaines personnes continuent à chercher à promouvoir les intérêts particuliers de leur faction et cherchent à mettre les bâtons dans les roues au Gouvernement national de transition. UN ومن المؤسف أن بعض الأفراد يواصلون السعي إلى تحقيق البرامج الضيقة الأفق الخاصة بالفصائل ويعملون على تعطيل عمليات الحكومة الانتقالية الوطنية.
    il est regrettable que certaines délégations cherchent davantage à < < marquer des points politiques mesquins > > dans cette salle qu'à traiter de la question importante de l'aide humanitaire. UN ومن المؤسف أن بعض الوفود لا تزال أكثر انشغالا بتحقيق كسب سياسي رخيص في هذه القاعة، عوضاً عن انشغالها بمسألة هامة كالمساعدات الإنسانية.
    il est regrettable que certaines recommandations ne puissent être acceptées parce qu'elles ne reflètent pas la teneur du dialogue qui a eu lieu lors de la présentation du rapport et qu'elles ont un caractère ouvertement politisé qui s'écarte de l'esprit de la Convention. UN ومن المؤسف أن بعض التوصيات يتعذر قبولها نظرا إلى أنها لا تعكس فحوى الحوار المتبادل الذي دار أثناء عرض التقرير، وبسبب طابعها السياسي الصريح، الشيء الذي يتعارض مع روح الاتفاقية.
    il est regrettable que certaines parties se concentrent seulement sur certains pays arabes et musulmans, et non pas sur d'autres, fermant les yeux entre-temps sur l'arsenal nucléaire d'Israël. Tous les pays de la région ont exprimé, année après année, leur volonté de faire du Moyen-Orient une zone exempte de toutes les armes de destruction massive - nucléaires, chimiques et biologiques. UN ومن المؤسف أن بعض الأوساط الدولية تركز على دول عربية وإسلامية دون سواها، متجاهلة في الوقت نفسه ما تمتلكه إسرائيل من ترسانة نووية، بالرغم من أن جميع بلدان المنطقة قد عبرت، وعلى مدى سنوات عن استعدادها لجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل، النووية والكيميائية والبيولوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus