cette tendance devrait se poursuivre en 2009 et 2010 dans une large mesure en raison de l'existence des programmes bilatéraux de lutte contre le sida. | UN | ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في عامي 2009 و 2010، وذلك أساساً نتيجة لبرامج الإيدز الثنائية. |
cette tendance devrait se poursuivre au-delà de l'an 2000 et risque de freiner davantage encore la réalisation de la parité entre filles et garçons dans l'enseignement. | UN | ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه حتى بعد حلول القرن الحادي والعشرين وقد يحول دون تحقيق التكافؤ بين البنين والبنات في التعليم. |
cette tendance devrait se poursuivre au-delà de l'an 2000 et risque de freiner davantage encore la réalisation de la parité entre filles et garçons dans l'enseignement. | UN | ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه حتى بعد حلول القرن الحادي والعشرين وقد يحول دون تحقيق التكافؤ بين البنين والبنات في التعليم. |
cette tendance devrait se poursuivre. | UN | ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه. |
Le FNUAP avait enregistré une forte croissance des ressources supplémentaires, et on prévoyait que cette tendance continuerait. | UN | ويشهد الصندوق نموا قويا في الموارد التكميلية، ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه. |
il devrait en aller de même en 2008 et 2009, en grande partie du fait des programmes d'aide bilatérale de lutte contre le sida. | UN | ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في عامي 2008 و 2009، وذلك أساساً نتيجة لبرامج الإيدز الثنائية. |
En revanche, dans un grand nombre de pays en développement, le développement économique a entraîné une augmentation de la part du secteur industriel et cette tendance devrait se poursuivre. | UN | ومن ناحية أخرى، شهد عدد كبير من البلدان النامية ارتفاع نصيب القيمة المضافة للصناعة التحويلية في الناتج المحلي اﻹجمالي في سياق التنمية الاقتصادية، ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه. |
Les émissions dues au transport de marchandises connaissent, cependant, une augmentation plus rapide, et cette tendance devrait se poursuivre. | UN | إلا أن الانبعاثات الناجمة عن نقل البضائع تزيد بوتيرة أسرع من الانبعاثات الناجمة عن نقل الركاب ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه. |
cette tendance devrait se poursuivre en 2009/10 et l'ONUCI continuera d'assurer ces services de transport aérien en appliquant le principe du recouvrement des coûts. | UN | ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في الفترة 2009/2010 وأن تستمر العملية في توفير خدمة الطيران على أساس استرداد التكاليف. |
Bien que la participation des femmes au marché du travail demeure limitée, les progrès observés sont plus marqués que pour les hommes et compte tenu des mesures prises par le Gouvernement dans le domaine de l'emploi, cette tendance devrait se poursuivre dans les prochaines années. | UN | وإن كانت مشاركة المرأة في سوق العمل معتدلة خلال هذه السنوات، فقد سجلت زيادة أكبر من زيادة الرجل. ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في السنوات المقبلة إذا وضعنا في الاعتبار التدابير التي اعتمدتها إسبانيا بالنسبة للعمل. |
cette tendance devrait se poursuivre, mais il semble bien que le passage de la distribution sur papier à la distribution électronique des documents soit progressif plutôt qu'accéléré. | UN | ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه وإن بدا أن عمليه الانتقال من النسخ المطبوعة إلى النسخ الإلكترونية تتم بصورة تدريجية بدلا من أن تتم بوتيرة متسارعة. |
cette tendance devrait se poursuivre. | UN | ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه. |
Les besoins d'énergie ont plus que triplé au cours des dernières décennies et cette tendance devrait se poursuivre dans les années qui viennent. | UN | وقد زادت احتياجاتها من الطاقة بما يتجاوز ثلاثة أمثال خلال العقود القليلة الماضية، ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في السنوات القادمة. |
Pendant la période 1995-1999, le nombre de fusionsacquisitions a augmenté de 43 % et cette tendance devrait se poursuivre. | UN | وقد ازدادت عمليات الاندماج والشراء بنسبة 43 في المائة في العام خلال فترة 1995-1999، ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في المستقبل. |
La consommation énergétique du secteur des transports s'accroît bien plus rapidement dans les pays n'appartenant pas l'OCDE que dans les pays membres de l'Organisation, et cette tendance devrait se poursuivre. | UN | 39 - ويشهد استهلاك قطاع النقل للطاقة زيادة حالياً أسرع بكثير في البلدان غير الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي منها في البلدان الأعضاء فيها، ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه. |
De janvier à mars 2015, il est probable que leur nombre passera à environ 2,5 millions et cette tendance devrait se poursuivre jusque dans la < < période de soudure > > (soit jusqu'en juillet). | UN | وفي الفترة من كانون الثاني/يناير إلى آذار/مارس 2015، من المرجح أن يعاني حوالي 2.5 مليون شخص من انعدام الأمن الغذائي الشديد، ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه المتزايد حتى " الموسم الأعجف " (حتى تموز/يوليه). |
Le FNUAP avait enregistré une forte croissance des ressources supplémentaires, et on prévoyait que cette tendance continuerait. | UN | ويشهد الصندوق نموا قويا في الموارد التكميلية، ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه. |
il devrait en aller de même en 2007 et 2008, en grande partie du fait des programmes d'aide bilatérale de lutte contre le sida. III. Dépenses intérieures consacrées aux activités | UN | ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في عامي 2007 و 2008، وذلك أساساً نتيجة لبرامج الإيدز الثنائية. |